Расписание Глава: 01 :: 04 мая - 10 мая Глава: 02 :: 11 мая - 17 мая Глава: 03 :: 18 мая - 24 мая Глава: 04 :: 25 мая - 31 мая Глава: 05 :: 01 июня - 7 июня Глава: 06 :: 08 июня - 14 июня Глава: 07 :: 15 июня - 21 июня Глава: 08 :: 22 июня - 28 июня Глава: 09 :: 29 июня - 5 июля Глава: 10 :: 06 июля - 12 июля Глава: 11 :: 13 июля - 19 июля
Отличная инициатива анон! Для аудиокниг+субтитры рекомендую плеер memento - это mpv с интегрированным функционалом yomitan, т е подрубаешь словарь и когда наводишь на сабы тебе выдает перевод
>>731799 (OP) > Глава: 01 :: 04 мая - 10 мая > Глава: 02 :: 11 мая - 17 мая > Глава: 03 :: 18 мая - 24 мая > Глава: 04 :: 25 мая - 31 мая > Глава: 05 :: 01 июня - 7 июня > Глава: 06 :: 08 июня - 14 июня > Глава: 07 :: 15 июня - 21 июня > Глава: 08 :: 22 июня - 28 июня > Глава: 09 :: 29 июня - 5 июля > Глава: 10 :: 06 июля - 12 июля > Глава: 11 :: 13 июля - 19 июля Почему так медленно?
так-с, я смог справиться с первой главой. там 10 мин по аудиокниге всего. на майнил в анки карточек 15, по-хорошему я это уже должен знать, но забывается, видимо. из интересного: 魔女のはしくれです. типа ведьмы/какая-никакая ведьма (из перевода книги), но добавлять в анки не стал, не уверен что встречу такое.
>>731813 >Оно хоть интересное-то? пока хз. мне редко вообще книги заходят. я скорее просто для галочки хочу прочитать.
Дочитал 1 главу. Я один не понял, в чем польза колокольчика на дереве? Типа он должен зазвенеть, если Кики зазевается и спустится слишком низко. А если она над другим деревом спустится?
>>731876 Да, но это ничего не меняет, она же его ногой должна задеть, иначе не сработает. Все равно вырисовывается странная картина, будто она приземляется всегда над одним и тем же деревом. >>731877 А вот это логично. И кстати разночтения там быть не может, я просто невнимательно читал начало, там было прямое указание на множественность. Третье значение с пикрила.
>>731868 > но добавлять в анки не стал, не уверен что встречу такое Да, оно не часто встречается, но, думаю, рано или поздно встретишь ещё. > (из перевода книги) А почему не из словаря?
>>731926 > Але, пчел, там девочке десять лет, а она уже в кружевных панцу И что? > Если это не фансервис, то что у тебя фансервис вообще? Ну если бы там описали, как её гладкая манко взмокла от трения об метлу, тогда мб можно было это отнести к фансервису в том смысле, в каком его употребляют на западе.
С одной стороны, кружева кружевам рознь, может это кружева которыми раньше бабки телик накрывали, а Кики это личинка бабки.
С другой стороны, фансервис это не только конкретные слова или кадры. По сути, это любой контент, который добавлен, чтобы подрочить. В узком смысле фансервиса. В широком, мы сейчас не трогаем. Брошенная фраза про трусы в книжке про курьершу это фансервис, потому что в центре повествования ее работа; это вот надо запретить. Лесбийский секс лолек у Достоевского дополняет красками отношения между девочками в переходном возрасте, которые познают друг друга и прежде всего свое тело. Они пока еще не понимают что хорошо, а что плохо. Это искусство, это понимать надо.
>>731945 Я вот читал 赤いカブトムシ. Это классическое японское произведение, классического японского классика, не то что вашо аниме. Там был пикрил эпизод, я даже его считаю фансервисом. Потому что у меня прямо рисуется ассоциативный ряд в голове: в группе с маленькими мальчиками маленькая девочка, забирается по лестнице за мальчиками, потому что она одета в юбку, а под ней будут видны трусики маленькой девочки, которые увидит мальчик, если полезет следом за ней, поэтому ребята полезли вперед, потому что у маленькой девочки видно трусики, потому что она девочка в трусиках, а трусики маленькой девочки на ней, их видно, если заглянуть под юбку девочки, интересно что же там под ними. Если бы я был озабоченным, я бы наверно подрочил на этот абзац, автор наверно для извращенцев пишет такое.
>>731950 Ну дай мне пункты, по которым следует детектить фансервис. Чтобы не оставалось разночтений. Так вот обсасывать твои личные представления что же это такое - мы тред в бамплимит угоним.
>>731953 А сколько раз надо упомянуть? Чел, мне показалось, что анон просто шутит. Ежу понятно, что невозможно однозначно сказать фансервис в произведении, или нет, и смысла спорить об этом тоже нет. Вон в Незнайке девочки-цветочки светят трусиками, это фансервис? Нет наверно. В Кей-Оне вообще трусами никто не светит, но постоянный акцент на носочках школьниц, или когда девочка садится, камера часто переходит на крупный план жёппы, чтобы чувствовалось, как мягкая девочка ажно сделала ПУФ своей мягкой попой. Это фансервис? Я считаю да. "А зори здесь тихие" сцена в бане, фансервис? Тут вообще: в современной версии я считаю это фансервис, потому что фильм говно и просто паразитирует на старом - в советской считаю, что нет, потому что сиськи зачотные, такие жалко когда умирают в конце.
>>731954 Я написал же про бабкины кружева, как у тохо-девочек. Это не считается?
Ого как тема взлетела, не зря я стал обсуждать трусики Кикочки. >>731938 То, что ты написал (и проиллюстрировал скрином), я бы назвал просто откровенным этти. Тут отличие примерно такое же, как между постельной сценой в обычном кино и эротикой (открытое порно не берем). Фансервисом же я называю вставку эттийного в неэттийный жанр, понимаешь? То есть вот у нас детская книжка про приключения маленькой ведьмочки, и вдруг ни с того ни с сего про нижнее белье. Ты можешь такое представить в русской народной сказке? >>731956 Я не то чтобы шучу, но несколько утрирую. Понятно, что у анона просто более узкое понимание понятия, если нету сиськотряса, падения туда рожей ояшами, трения манок о всякие повехрности - то у него и фансервиса нет. А я считаю, ежели у меня возник соответствующий акцент при чтении (евпочя), то это фансервис. Субъективно? Еще как, но мой организм логикой вы не переспорите.
>>731970 > То, что ты написал (и проиллюстрировал скрином), я бы назвал просто откровенным этти. Откровенное этти это когда ещё сиси показывают. Не цензуря соски.
>>731974 То есть по-твоему этти подразумевает обязательное оголение, да еще и без цензуры? И скажем сцены в горячих источниках, где соответствующие места заслоняются паром ты эттийными не считаешь? А тебе не кажется странным, что при такой постановке вопроса у тебя аниме вдруг меняет жанр просто при переходе от телевизионной к BD версии?
>>731978 > И скажем сцены в горячих источниках, где соответствующие места заслоняются паром ты эттийными не считаешь? Не считаю мб. Ну ты скинь определение из надёжного источника, по которому бы они такими были, тогда мб соглашусь с тобой.
>>731982 Дак ты посмотри, как они определяют этти там же. https://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/Ecchi >>731982 А как ты там ищешь сразу в нескольких файлах? У меня нет этого окошка как на скрине. >>731983 Спасибо. Да мы вроде не торопимся, до второй главы еще четыре дня все равно, если конечно ты не надумал менять график (просто я так понял, там дальше главы подлиннее пролога, так что по первой о скорости чтения судить не стоит). Про z-library в курсе, но она с няшем ассортиментом пересекается только частично.
>>732035 Просто взяли 「膝小僧」 и вставили 「っ」。Обычное разговорное искажение, наподобие как 「やはり」 превращается в 「やっぱり」、「ほつき歩く」 в 「ほっつき歩く」、「ひしと」 в 「ひっしと」、「つかえる」 в 「つっかえる」 и т. п.
Как бы вы интерпретировали ономатопоэтическое словечко спикрила? Так-то похоже на простую вариацию ぴんと в значении 真っ直ぐに伸ばしてゆるみなく張っているさま (типа когда кто-то обиженно надувает губки, они их вытягивают), но пруфов нет.
В целом во второй главе новой лексики особо нет. Можно бы замайнить すすける, но не нужно, если уже знаешь 煤, то же самое с やぼったい при знании 野暮 и とんがり при знании 尖る.
Таки удалось найти пруф, что в том >>732378 значении ぴっ = ぴん в специализированном словаре (сканы хреновые, но что поделать), но все же отсутствие некоторых вариантов звукоподражательных слов в общих словарях меня раздражает. Ладно бы это были звуковые эффекты из манги, их легко скипать, если читаешь только облачка с речью, а тут сплошной текст. >>732384 Субъективно этот график ощущается как в час по чайной ложке, ну да и ладно, совместное чтение точно не должно напрягать объемами. А вот голосовать я буду скорее всего за второй том, интересно же, что за сиквел получился аж семь лет спустя, там и стиль поменять могут, и персонажей добавить и много чего еще.
Как же японцы не любят иероглифы употреблять, приходится эту кашу из каны через словари искать. 漂う -я помню например что это дрейфовать, но тут это аромат, а я вот не вспомнил это слово.
>>732405 Прочитал первую главу за сегодня. Тут даже いっしょに не потрудись написать через иероглифы, тяжело такое читать. Много новых слов, но ничего не выписывал, просто лень это учить. >не все осилят Я читал через гугл транслейт. Сначала сам переводил, потом сверял. Если так читать, не все ли равно какого уровня книга. Все равно это учебное чтение, а не собственно чтение, как ты читаешь на русском или на английском.
>>732413 Ну ты сам выбираешь как это делать, к гуглу я бы не подошел на пушечный выстрел, это тупо худший вариант из возможных. Даже если ты реально решил пользоваться машиной (хотя зачем, сверяйся тогда с человеческим переводом?), переводи через ChatGPT или DeepL. У меня же именно >собственно чтение, как ты читаешь на русском или на английском. >>732414 Они их чувствуют интуитивно, потому что это тот пласт лексики, который ими осваивается в раннем детстве и в мзог въедается намертво. Для гайдзина такого сложно добиться. >>732415 Навернешь рано => не будешь ничего регулярно обсуждать => забьешь на тредик. Весь смысл теряется. >>732417 А, ну я искал через ぴっと + 意味, гугл выдавал бред вообще про другое.
>>732443 Там написано, что дипл лучше гугла, но при этом во всех приведённых примерах ошибок дипл накосячил не меньше гугла. Почему так? Дипл проплатил?
>>732446 Они там ссылаются на странный сайт, который явно продаёт свою какую-то хуйню. Конечно, они не просто так статью написали. Плюс эта статья в наше время как говно мамонта уже, ей год или больше, а даже гугловский переводчик постоянно меняется, чего уж говорить, про нейросетки, которые новые каждый месяц выходят по несколько штук.
>>732446 Потому что лучшесть они определили через отчет компании Intento, а не по отдельным примерам. А самое главное - чатгпт уделывает их обоих, там и в комментариях о том же пишут.
>>732435 Мне нравится что Гугл дословно переводит. А дипл часто отвлечено, если какая то конструкция то именно так как написано в справочниках , отвелеченно, что мне не всегда легко запомнить.
>>732428 >это лишь для структированости обсуждения и наличия некой рутины. Это не является важным условием? Может тогда ещё какие-нибудь нарушим? Например что читать нужно именно эту новеллу. Давайте лучше что-нибудь взрослое читать, а то я перечитал ещё раз то что вчера читал, и опять споткнулся на словах без канджи, так что дропнул. Подожду пока вы это добьете, потом присоединюсь, надеюсь что то не для детей будет.
>>732462 Чел, если ты не можешь читать без кандзи, ты этих слов толком не знаешь и на слух их тоже кстати не поймешь. Новелка тебе одолжение делает, чтобы ты наконец нормально лексику выучил, а не полагался только на кандзи.
>>732465 Я знаю слова просто путаюсь в этой каше, где какое начинается, нужно напрягаться. Ты же знаешь почему детям сложно читать с иероглифами,а взрослым иностранцам без них.
>>732468 Знаю, мне тоже удобнее с кандзями читать. Просто уметь надо и так и так, смысл акцентировать на этом внимание и тем более дропать только из-за этого? Во взрослых книжках тоже слова нередко пишут каной, только чередуют, чтобы не было сплошной мешанины как тут.
>>732465 Там суть не в том, что без кандзи смысл не угадывается, а в том, что с кандзем слово выглядит более компактно, и его можно целиком охватить взглядом на меньшей площади с более маленьким размахом взгляда, не нужно по многим символам глазами пробегать.
>>732659 Тогда не пиши, что тут не читают. Читают ровно с той скоростью, которая была заявлена в первом посте. Понятно, что хвастунишку из основного треда с якобы дюжиной прочитанных томов ранобе за майские итт не обгонят, ну так и цели такой не ставилось.
Фуригана у всех в таком неудобном виде, как на 1 пике? Это проблема формата epub или читалки?
Еще обращает внимание порядок прилагательных. Мне кажется, или форма-высота-субъективное свойство-цвет - это крайне необычный порядок, и у нас (и в англе) их бы переставили?
>>733189 Это проблема читалки, сталкивался с таким на андроиде. Хз, может есть настройки, но я в итоге остановился на читалке, где фуригана в коробке.
> Мне кажется Да, кажется. Рискну предположить, что там низкая зеленая гора, по сути. А гурури и кирей относятся каждая к своему эпитету, из этих двух предыдущих. Если попробывать литературно: приземистые, такие пруннннь, горы красивого зеленого цвета. Ну или чистого там, хуй знает. Бери "ясного", не прогадаешь. Чоб и чистота, и свежесть, и красота передались. Но это лирическое отступление, если что.
>>733207 >sumatrapdfreader Мертвый треш, годится только для русских книг и pdf, и то только до версии 3.3.3, дальше автор совсем ебанулся и удалил свой код, а на замену впихнул чужой движок, кривой-косой, от чего стало только хуже, зато теперь самоустранился от решения проблем "не мои проблемы, а чужого движка".
>>733225 > Calibre Осторожно, она внутрь епаба впихивает файл с закладками (даже если ты закладок никаких не делал), тем самым модифицируя файл.
> позволяет под себя напердолить нормальный вид, для примера как у меня. А там можно сделать так, чтобы текст отображался в виде разворота из двух страниц?
>>733237 > самым модифицируя файл Нет. Calibre вообще не трогает файлы, она их импортирует в свою библиотеку делая копии, с которыми и происходит дальнейшая работа. Закладки это же удобно, и мало того, там есть красивый редактор самой книги epub, можно поправить косяки. Например, я себе поставил нормальный шрифт (на пике), обычно он во всех книгах и показывается, но в одной книге оказался левый уродский шрифт, я открыл редактор этой книги и исправил на свой шрифт. Очень удобно.
> чтобы текст отображался в виде разворота из двух страниц? Не знаю, мне не нужно. Картинки и так отображаются, а зачем делить текст на два куска? Спойлеры читать раньше времени? Бумажные книги и бумажный формат это устаревшая концепция, на компьютере не имеет смысла это имитировать, только хуже будет. Кстати, прикол, в Calibre нет номеров страниц, есть номера внутри главы или общий процент, но общего номера почему-то нет, лол, ну или я не нашел.
>>733242 > Calibre вообще не трогает файлы, она их импортирует в свою библиотеку делая копии, с которыми и происходит дальнейшая работа. А как ты их открываешь? Не ПКМ→プログラムから開く→The calibre e-book viewer? > делая копии То есть, она этими копиями диск C засирает?
> а зачем делить текст на два куска? Мне так спокойней. > Спойлеры читать раньше времени? А как это поможет спойлеры прочитать раньше времени? > только хуже будет. Почему хуже? Чем хуже? > Calibre нет номеров страниц Хуёво.
>>733243 >А как ты их открываешь? Самая первая жирная кнопка "Добавить книги". Ты вообще Calibre видел или просто пиздишь?
>То есть, она этими копиями диск C засирает? Не знаю, использую портативную версию, всё в папке самой Calibre, на книге нажимаешь O или через контекстное меню, и открывается папка с книгой. И что значит "засирает"? Это твоя библиотека, хочешь засирай, не хочешь не засирай, твое дело.
>А как это поможет спойлеры прочитать раньше времени? В случае горизонтального текста, ты начинаешь читать страницу и сразу рядом видишь начало следующей, пропуская текущую, то есть читаешь раньше времени, спойлеры. Зачем это нужно? А в случае вертикального текста, следующая страница просто продолжает предыдущую. Нахрена тогда дебильная разделительная полоса когда разделять нечего?
>нет номеров страниц >Хуёво. Ты книги читаешь или на цифры дрочишь? Номера не нужны, позиция в книге и так автоматом сохраняется, плюс есть закладки если надо вручную пометить место.
>>733244 >Номера не нужны О, кстати, вспомнил, в Calibre есть страницы если они прописаны в самом epub, то есть фиксированные бумажные страницы. А реальные страницы на экране у всех разные, зависят от размера экрана/шрифта и форматирования, таких не видел, только проценты.
Чёт почитал вашу переписку и расхотелось ставить Calibre, останусь пока на суматре, хоть >>733225 и прав, что это де-факто древняя необновляющаяся хуйня, но зато привык и все кроме фуриганы меня устраивает. Но я без номеров страниц тоже жить не могу, а отображение вообще предпочитаю не 1 страница или разворот, а непрерывное; как я понял, такой опции тоже нет.
>>733256 Я сам по умолчанию суматрой пользуюсь, но только не для японского. Когда даже слово нельзя выделить для словаря, это ни в какие ворота не лезет, и нет ни фуриганы, ни ни вертикального текста. Японский - особенный, для него надо специально делать поддержку, а разрабы кладут хуй. Только веб-возможности css и спасают, и они обязаны быть, ведь epub это и есть html+css.
>>733257 Текст по умолчанию горизонтальный и это ненормально, поэтому пофиксил с помощью возможности стилей css. Epub это же по сути книги как печатные, а японские книги вертикальные. Горизонтальные веб-новеллы с сайтов, те норм читать горизонтально, но и читаются в браузере, а не читалке. Так что для читалки вертикальный текст это мастхэв, без него даже разговора нет.
>>733259 Аозора это сайт новелл, там веб-книги, естественно горизонтальные, я про это сказал. А epub не веб, это книги как реальные. >печатные и то не всегда Насколько знаю, новеллы, художественная литература всегда вертикальные, как та же манга. Читать книги горизонтально так же неестественно как читать отзеркаленную мангу. Ну некоторое узколобое быдло так делает, как привыкло, не хочет принимать новое, но тогда зачем вообще японский язык, он же тоже новое, тогда сиди читай переводы, там всё как привык, и язык привычный, и направление привычное, и даже локализации делают адаптируя культуру на западную вместо японской, чтобы было привычно.
>>733244 > Ты вообще Calibre видел или просто пиздишь? Да, она у меня стоит. Но я её саму по себе открывал мб один раз после установки, а потом только через epub файлы открывать пробовал. Сейчас попробовал открыть саму по себе, она мне задала вопрос, куда положить библиотеку, при этом эта папка с библиотекой уже существует пустая, а так же есть рядом другая такая непустая. Бля, хуета какая-то, нахуя мне библиотека какая-то, почему нельзя по-нормальному файлы как каким-нибудь вордпадом или блокнотом открывать без ебли. > И что значит "засирает"? Ну у меня типа будут 2 копии у каждой книги. Одна там, куда я скачал торрентом, а одна там, куда спрятала калибри. Неэффективное использование дискового пространства получается. > А в случае вертикального текста, следующая страница просто продолжает предыдущую. Нахрена тогда дебильная разделительная полоса когда разделять нечего? Мне так спокойней. Когда подряд длинная стена текста без разделения на компактные группы, у меня голова кружится. > Ты книги читаешь или на цифры дрочишь? Я привык видеть в книгах страницы, и уже слишком старый, чтоб перепривыкать.
>>733256 > а отображение вообще предпочитаю не 1 страница или разворот, а непрерывное; как я понял, такой опции тоже нет. То есть, чтоб было одно длинное скроллящееся полотно? В калибре есть такое. Только тогда номеров страниц в принципе не может быть.
>>733244 Со страничным режимом эта хрень показывает картинки слишком маленькими в этой книжке (см. пикрилы), а с потоковым режимом показывает нормальными, но при этом при переключении между страницами происходит лаг где-то в секунду или больше. Почему так?
>>733265 Как одно другому мешает? Вот в суматре сплошное полотно (пустое пространство в середине - это как раз межстраничный интервал) и при этом номера страниц на месте.
>>733266 У меня такой глюк с одной итраницей, пофиксил стилем. Число width по своему монитору вляпал :) переборщить не жалко, всё равно картинка под экран масштабируется. svg { width: 1366px !important; height: 100% !important; }
>>733661 Прочитал первую главу. Было 3 незнакомых слова: ぷんと, 面皰 и ひざっこぞう(это раньше в треде уже обсудили)。Помимо этого ещё けろり я до этого встречал только в форме けろっと, и めっちゃめっちゃ двойное не встречал, а встречал только одиночное めっちゃ. Неприятно, что много слов без кандзей написаны, лучше бы их писали с кандзями и фуриганой, чем просто каной. Необычно написали 気持 вместо 気持ち, в моём контенте всегда или почти всегда с ち писали. Ещё необычно, что в повествовательной речи используются ます/です。
Не понятно, если мать недовольна тем, что Кики не наследует варку шмурдяка, то почему бы ей просто не нарожать себе ещё девок, чтобы какая-нибудь родила. Плюс на случай, если Кики убьётся об столб ведь всё равно нужны запасные наследники. Да и вообще, если у них там ведьм в мире становится меньше и меньше, почему их законодательно не заставляют рожать много. И интересно, у них там только тянки ведьмами могут стать, а поцы колдунами не могут? Ещё интересно, обязательно ли быть ведьмой для варки шмурдяка от чихания, и нельзя ли кого-нибудь левого научить? Ещё интересно, а для летания на метле там нужна мана, которая по наследству передаётся или что, тоже никого левого нельзя научить что ли? И интересно, сколько маны тратится на полёт, и какой запас маны у Кики, и какая скорость регена маны у неё.
>>733663 >Ещё необычно, что в повествовательной речи используются ます/です。 Это признак наличия рассказчика, ломание червертой стены являющееся признаком говна. Вместо того, чтобы натурально подавать историю, тебе в ебало суют какого-то хуя рассказывающего историю в явном виде как мамка сказку читает.
четвертая глава
Аноним25/05/25 Вск 12:35:38№733668119
>Неприятно, что много слов без кандзей написаны, лучше бы их писали с кандзями и фуриганой, чем просто каной. согласен, смотрел сегодня пару слов из-за этого. точно помню что め牛. Мне кажется, что это вечнозеленая проблема в текстах для детей.
>почему бы ей просто не нарожать себе ещё девок ты не понимаешь, у ведьм произошёл второй демографический переход: упали уровни фертильности, выросла продолжительность жизни, и теперь они фокусируются на карьерной самореализации в варке шмурдяка!
>>733664 В русской классике почти везде есть рассказчик, по твоей логике она вся говно получается. >>733663 Молодца, так держать! Из первой главы я буквально ничего не выписал, но уже в третьей новых слов будет прилично. От сплошной каны тут никто не в восторге, попалось とほうにくれる, так пришлось вчитываться, пока дошло, что と это не частица, а часть слова.
Там дело в том, что магия постепенно уходит из мира, как у Толкина, поэтому много рожать бесполезно, следующее поколение ведьм все равно будет слабее и владеть магией все меньше и меньше. Собственно, такое влияние подтверждается и наличием нечерствеющего с помощью магии хлеба у Кики, который ей мать дает в дорогу - там это называлось "лембас".
Научить никого левого нельзя, владение обосновывается кровью. Опять же понятно откуда это взято - эльфы могли колдовать, а люди нет.
>>733663 Прочитал вторую главу. Новые слова были: ぷらんぷらん、ぱたり、ようく、ずどん(ずどーん)、花婿、ぴっ(это уже обсуждали в треде)、すいっ, и ещё я раньше встречал только びゅんびゅん, а не びゅん。Новое выражение: 「顎をしゃくる」。 В предложении 「でも黒い洋服って、形ですてきに見えるものよ」 слово 「形」 использовалось в значении, в котором я раньше вроде не встречал его.
「柳の枝を川の水でさらして、そのあとお日さまにもさらしてつくったの。よくできたでしょ、ねえ、かあさん」 — тут прикольно, что 「晒す」 два раза использовано в двух разных значениях, и при этом перед в первом 「水で」, а во втором 「お日さまにも」 с 「も」. 「空気も、ほんのすこし青い感じでした」 — а почему если взлететь на три метра выше крыш, воздух может показаться голубым? Когда я на крыше девяти- и десятиэтажных домов бывал, не замечал ничего подобного. А там в деревне наверняка дома гораздо более низкие.
Я, вот, когда с одного произведения на другое перехожу, часто замечаю, что каждый автор любит использовать какие-то свои слова и обороты и повторяет их. В данном случае в первой главе он два раза (за очень коротенькую главу) использовал 「めっきり」, хотя это редкое слово, во второй главе он два раза использовал 「顎をしゃくる」, хотя я это выражение вроде до этого ни разу не встречал нигде, то есть, оно тоже редкое, и ещё в первой главе он написал 「ちょっぴりおとなになりかけ」, а во второй 「ちょっぴりおとなの気分」。
А каким словом можно на русском или японском Кикю обозвать, характеризуя то, что она так вдруг сама всякую фигню выдумывает (метлу новую сделала, внезапно дату отъезда решила на очень скорую дату), не посоветовавшись с родаками и в тайне от них, а потом ещё спорит с ними и дуется?
>>733672 > поэтому много рожать бесполезно, следующее поколение ведьм все равно будет слабее и владеть магией все меньше и меньше Почему бесполезно? Наоборот же, получается, что надо брать количеством, раз не качеством.
>>733676 Подозреваю, что общий пул магии в мире (который и так со временем убывает) размазывается на число ее носителей, так что эффект будет обратный.
>>733672 > подтверждается и наличием нечерствеющего с помощью магии хлеба у Кики, который ей мать дает в дорогу Ты об вот этом? Тут же, наоборот, написано, что она не может ей такого сделать. Так что у Кики отсутствие нечерствеющего хлеба.
>>733675 Да, знакомые слова в новых контекстах тут нередко, типа когда хозяйка пекарни представляется, она говорит о себе あたしはパン屋のおソノさんで通ってるの, вот это 通る в значении "меня знают под таким-то именем" раньше нигде не видел. >А каким словом можно 気まぐれ, не? >автор >он Это девочка так-то, 角野栄子, точнее уже бабушка. А повторяющиеся обороты - это очень славно, помогает запоминать слова без зубрежки, тем более что добавлять в колоду онопею все равно бесполезно, она через анки нифига не запоминается. >>733685 Действительно. В любом случае, сам троп, что так могли делать предыдущие поколения ведьм, присутствует.
>>733672 >В русской классике почти везде есть рассказчик, по твоей логике она вся говно получается. Это не моя логика, а факт. Кал-ласику никто не читает потому что говно. Читают аниме, потому что годнота. И кто сейчас косит под классику тоже говно скучное, это же тупо устаревший древний кал, когда литература еще была не развита и человечество было полностью неграмотным, не то что писать, даже читать никто не мог, откуда возьмется годная литература?
>>733704 Все читают, просто у тебя когнитивное искажение, проистекающее из того факта, что ты варишься в узком виабушном мирке, где действительно пользуются бешеной популярностью все сорта отаку-контента. За пределами этого мирка на аниме всем похуй, это касается и более старых поколений (можешь поспрашивать мамок-бабушек, что они читают), так и зумеров, у которых японщина уже давно (лет 5-7 минимум) не в тренде.
>>733706 Эти "все" у тебя под кроватью, искаженный? Если не заметил, даже ты сам не читаешь, какие еще доказательства нужны? Если классика годнота, добро пожаловать пойти нахуй отсюда в /bo/ её читать. Там такой гадюшник, я хуже не видел, сасуга калласика, собирает самое дно общества, и даже там большинство не читает, только пиздят, как ты.
>>733712 Ну ты сам видишь, что в /bo/ сидит куча народу, которые как раз читают, но пытаешься прогнать меня из своего уютного виабушноо загончика, ибо тебе неприятно, что я тебе напоминаю истину и заставляю вылезти из манямира. А твои переходы на личности не работают, даже если бы я сам вообще в жизни ни одной классической книжки не читал (большинство-то читает), а в реальности я только за этот месяц читнул "господ Головлевых" и "жизнь Клима Самгина", так что ты и в ад хоминеме обосрался.
>>733675 Прочитал третью главу. Незнакомые слова были (вроде бы раньше не встречал, но это не точно): ちろり, きょときょと, 出窓, 心得顔, ぽちん, ぷっくり, 雌牛, 日時計, とん, 綾取り, 寄合, ぶるん, ふうっ, すーすー. Ещё くねる я до этого только в 曲がりくねる встречал, вроде, а не отдельно, 房 тоже встречал не отдельно, а в 一房, и комбинацию しょげかえる раньше не встречал, а только отдельное しょげる, но это просто かえる так лепится к разным словам, например, в 静まり返る так же. И выражения 肩で息をする тоже вроде не встречал раньше.
>>733701 > она говорит о себе あたしはパン屋のおソノさんで通ってるの, вот это 通る в значении "меня знают под таким-то именем" раньше нигде не видел. А я недавно в ранобэ видел.
>>733685 > なるべくくさらないように薬草入れてつくってあるわ Но ведь все равно Кокири сан положила какие-то травы, чтобы еда не портилась как можно дольше? А у лембаса была основная фича что можно было небольшим кусочком хлеба наесться и набраться сил
>>733720 > Но ведь все равно Кокири сан положила какие-то травы, чтобы еда не портилась как можно дольше? Ну да, но это чтобы медленне портилось, а не чтобы вообще не портилось. Это вообще можно считать за магию? Ирл тоже есть вещества, замедляющие порчу.
>>733721 >Это вообще можно считать за магию? Вот что получается когда детей не учат. Листья защищающие от бактерий уже магией стали. Еще немного и от молний будут шарахаться как от гнева богов, а там глядишь и пляски вокруг костра возродят. Поколение деградантов.
>>733864>>733865>>733867 Спасибо. То есть формально это 占める, но перешедшее в междометие, а посему нормативным будет написание каной? Океюшки, на сей раз не буду ругаться на орфографию.
Тем временем, закончил 4 главу. Все же анон выше был прав про любимые авторские словечки, уже в одной из первых глав было 澄ます в новом для меня значении "задаваться, выделываться", и тут опять оно же дважды. Только когда его к Кики применяют, оно уже скорее значит "напускать на себя серьезный вид, позируя", а применительно к коту в том же значении, что раньше. Хотя мне кажется, что японцы ощущают это все оттенками одного значения.
>>733872 > любимые авторские словечки А ещё он в третьей главе два раза использовал もちつもたれつ, и один раз в начале четвёртой.
> "задаваться, выделываться" > оно уже скорее значит "напускать на себя серьезный вид, позируя" > Хотя мне кажется, что японцы ощущают это все оттенками одного значения. 澄ます означает выглядеть спокойным, серьёзным, невозмутимым, ещё пишут держаться важно, и помимо этого делать намеренно такой вид, в том числе вид, как будто ты ни при чём, ты не в курсе, тебе похуй, и т.п. И вообще-то, 「澄ました顔」「澄ました表情」「澄まし顔」 и т. п. часто употребляется везде. Я щас рандомно открыл 6 томов различных ранобэшек, и в 5 из них было 澄ます в таком значении (в основном в сочетании с 顔)。 Ещё есть похожее выражение「すかし顔」。
>>733882 > выдают нормально ответы, а на второе сразу высирается бот? Так там ниже тоже будут нормально ответы. > От чего это зависит вообще? Ну нейросетка в одном случае подумала, что ты ищешь значение слова и высрала свой ответ, а в другом не подумала.
>>733884 Нейросеть это рандом, они так устроены. Хочешь насрать себе в голову? Сри. Разумные люди смотрят в нейросеть в последнюю очередь, а не в первую, причем всегда сомневаются в высерах, ибо бред.
Погнали читать четвертую главу! Вот это вот 一生を終る здесь используется в значении, что как только みのむし немного выглянет из кокона, так жизнь её заканчивается? Или какое-то другое значение?
>>733942 Дословно так, но ты в лоб-то так не понимай. Это все-таки метафора временно приунывшей Кики, где ее родительский дом приравнивается к кокону, а вылетевшая из него Кики - к короткоживущей бабочке. Причем она уже в следующем предложении заявляет, мол, простите, дорогие みのむし, но я как вы не хочу.
>>733942 Не "как только", а скорее оно завершает жизнь, лишь чуть выглянув наружу за всю жизнь, то есть, к моменту завершения жизни будет соблюдено условие, что оно лишь немного выглянуло, то есть, речь не о том, что кто-то просто помрёт, а о том, как он проведёт целую жизнь.
>>733944 > к короткоживущей бабочке Там не просто бабочка, которая коротко живёт и вылетает из кокона, а бабочка, которая всю жизнь проводит в гнезде, не летая.
>>733952 А, ну тогда если бы Кики не осилила и вернулась домой, это бы в сравнении считалось даже не за вылет, а всего лишь за выглядывание из гнезда. Какой же жесткий троллинг мамкиных хикканов эта детская сказка, лол.
>>733951 Угу, значит нереализованный потенциал, "за всю жизнь только чуть высунул носик", а мог бы вылезти полностью и вести полноценную жизнь, а так просрал все полимеры.
Это даже по контексту видно, знать японский не нужно. Для чтения надо думать головой, а не в словари пырить.
«Так как уже начала, то и волноваться бессмысленно» Только почему 心配した - в прошедшем времени? Или именно с しょうがない используется прошедшее время, даже если подразумевается инфинитив?
>>733717 Прочитал четвёртую главу. Новые слова были 知らんぷり、ぺちゃぺちゃ、蓑虫、ぼそっと(до этого всегда только ぼそり встречал, вроде)、びんびん、どたどた、べろん。 Кот, конечно, ебанутый. Я думал, что он умный, а он оказался с приветом. Кстати, интересно, это самец или самка.
>>734457 Зато благодаря коту новое знакомство с рисовакой. >>734460 >知らんぷり Разве это новое слово? Просто 知る в отрицательной форме и грамматика (ну или суффикс, кому как удобнее) 振り, подумаешь хандакутен добавили.
По впечатлению от того, как его описывают, склоняюсь что это 雄, но прямых указаний на пол пока не было.
>>734464 > Разве это новое слово? Просто 知る в отрицательной форме и грамматика (ну или суффикс, кому как удобнее) 振り Ну, допустим, не слово, а словосочетание. До этого всегда встречал просто обычное 知らないふり, а чтобы было 知らんぷり, не помню. > подумаешь хандакутен добавили Нет, не подумаешь. Ты бы мог бы заранее угадать, что вот такой вариант могут говорить? Если бы тебе, например, несколько вариантов в виде теста дали, где 1 этот, а остальные неправильные, то, может быть, и можно было бы угадать, если бы остальные выглядели странно. Но если бы там был вариант 「知らんっぷり」, я бы скорей всего выбрал его, так как っぷり само по себе часто добавляется ко всякому.
>>734464 > Зато благодаря коту новое знакомство с рисовакой. Нельзя оправдывать глупость или другие плохие деяния в общем тем, что в результате случайно произошло что-то хорошее.
Думаю, автор возможно хотел тут показать мелким пиздюкам мораль, что поступки нужно нести ответственность — кот отдувался потом за то, что хуйню сотворил.
>>734473 >глупость или другие плохие деяния Чел, спокнись, это кот. Неумение обращаться с животным это ответственность хозяина, вот кто тупой и должен отвечать.
>>734469 Угадать в тестике - не факт, но это проверка активного умения самому применять правильную если это слово вообще здесь правомерно, так-то 知らんぶり и 知らんふり вполне гуглятся, крайне редкий только вариант с っぷり, где найденные немногие примеры тянут скорее на более эмоциональное произношение исходного слова, чем на отдельную вариацию форму в речи или на письме, такое не всем вообще надо. А вот прочитать в тексте и понять значение никакого труда не составило.
Такую же логику я кста применяю к некоторым из перечисленных гитайго. Я не помню, чтобы встречалось べろん где-то, но зато много раз видел ぺろぺろ и べろべろ, поэтому оно было понятно по аналогии. >>734491 Так кот не простой, а ведьмячий, он с Кики телепатически общается, так что мозги должны быть на месте.
>>734491 > Неумение обращаться с животным это ответственность хозяина, вот кто тупой и должен отвечать. >>734493 > он с Кики телепатически общается, так что мозги должны быть на месте. Ну так-то да, она его хуёво воспитала, получается, поэтому тоже виновата. Надо исправить. Розгами.
>>734460 Прочитал пятую главу. Вроде бы новые слова/словосочетания: 横町、投げっこ、うずまる(это не точно)、頓と、あすこ、浮き袋、松林、よたっよたっ(до этого год назад ток よたよた видел один раз)、反っくり返る、腹這い、ずんと、きんと、ハイドウドウ(не помню, встречал ли команды ハイ и ドウドウ лошадям в аниме, если и встречал, то не обращал внимания).
Эта глава тоже выглядит как сборник поучений детям. Проигнорировала предупреждение о ветре — получилось плохо. Со злости позволила пацану упасть — получилось плохо (я так и думал сразу, что так получится).
>>734515 Скорее даже про логику смотрения слов в словаре при чтении. Если понятно и так - я смотреть не буду, максимум заскриню для более подробного рззбора в будущем, если будет настроение. Для анки у меня критерии более жесткие, чтобы не забивать колоду хламом: 1) Обычно добавляю после второго появления слова в контенте, позволяет избежать массы бесполезных слов, которые ты встретишь ровно раз в жизни, навроде >>734353 → из основного треда. 2) Ономатопея скипается вся, долбежка через анки ей решительно противопоказана. 3) Могу пропустить составное слово, если оно интуитивно понятно из его простых частей, типа 蓑虫 выше.
>>734562 А меня интересуют в том числе все варианты искажений (добавление хандакутена, добавление ッ, и т.п.), и я всё такое выписываю в блокнотик, когда встречаю.
>>734562 > после второго появления А если ты слово встретил, пропустил его, а через год опять встретил, но уже забыл о том, что его встречал, получается, ты подумаешь, что это первый раз и опять пропустишь его?
>>734562 > Ономатопея скипается вся, долбежка через анки ей решительно противопоказана. Ты её совсем не учишь, значит? Или вместо анки что-то другое для них используешь?
>>734516 Розги не помогут, это типаж фамильяра или трикстера, он не лечится наказаниями. Как ты не изменишь Кюбея в Мадоке, так и тут. >>734564 Ну я стараюсь подмечать такое при чтении, просто специально не учу. >>734565 Получается да. Но раз в год посмотреть в словарь мне видится менее трудозатратным, чем гонять по кругу редкое слово в анки, запоминание которого не будет подпитываться в памяти встречанием его в контенте. >>734566 Если прям совсем не знаю - не знаю и даже ассоциаций нету - полажу по гуглу, словарям, всяким сайтикам типа sura-sura.com погляжу анимешные примеры в immersionkit.com/
>>734625 Записывай давай, а не пререкайся, чучело. Ведь память она такая, забывает налево и направо, нужно каждое свое слово забивать в анки и дрочить чтобы не забыть, а то как дебил будешь жить по кругу повторяя одно и то же.
В начале пятой главы ле маман пишет в письме, как уснула в траве, а вернувшись домой её отец обсмеял: どのくらいたったかしら、目をさましてあわてて帰ってきたの。そしたらぼくの顔を見てとうさん、笑うじゃないの。
Почему в конце じゃないの? Она ведь не спрашивает у Кики «не так ли?» а просто пересказывает ход событий
>>734751 Похоже на бред. Во первых, она этим 笑う говорит, что он сделал, а не то, что ему следовало или не следовало делать. Во вторых, там не было никакой проблемной ситуации, чтобы говорить, что щас не 場合 для смеха. В третьих, она сама после этого засмеялась сразу же, так что было бы тупо, если бы она при этом говорила, что не смешно. Вероятно, тут словами じゃないの она выражает как бы отношение к описываемому, мб например типа как "прикинь нах". Но именно таким образом в описании прошлого его использование обычно не встречается, у меня нет в памяти подобных примеров.
>>734743 > Она ведь не спрашивает у Кики «не так ли?» Так-то в большинстве случаев じゃない(か) и так не означает, что говорящий кого-то спрашивает, "не так ли"? Например, если я скажу 「あんた莫迦じゃないの」 или 「言ってくれるじゃないの」, это не значит, что я у тебя спросил и жду ответа, так или не так. Алсо видрил.
>>734753 >она этим 笑う говорит, что он сделал, а не то, что ему следовало или не следовало А почему бы не предположить, что говорит именно второе, а первое подразумевается? >бы тупо, если бы она при этом говорила, что не смешно >не было никакой проблемной ситуации Ее и не должно быть, она это сквозь смех говорит, а не всерьез. Вроде как ты попал в глуповатую ситуацию, и чтобы разрядить обстановку говоришь "эй, не смейтесь", а сам при этом смеешься.
>>734764 Кста первый скринчик вполне доказывает версию с 場合. Во всяком случае для меня 笑ってる場合じゃばい и 笑うなんてひどい синонимичны, ну может эмоциональный накал другой, но посыл тот же. Фраза же со второго скринчика без 中々 в таком значении не работает.
>>734754 Ответа говорящий может и не ждет, но чтобы объяснить конструкцию с нуля, наверно придется все-таки прибегнуть к определению, что жанайка это вопрос.
>>734753 Это не "описание прошлого", а как тут >>734754 言ってくれるじゃないの типа хуя ты выдал, или могёшь, только: хуя, сморю, а он смеется. То есть наверно ближе к удивлению, хз какой логикой ты выводишь "прикинь нах", надеюсь я тебя просто не понял.
> Во вторых, там не было никакой проблемной ситуации Ну логика про то, что она дуется, а потом сама смеется - могла бы быть. Это же типичная концовка для девочковых разговоров, когда они подкалывают друг друга. Вощем-то, анон про это пишет следующим постом.
>>734774 Не путай じゃないの с のじゃない. の японцы не просто для красоты ставят, это по сути существительное которое притягивает на себя акцент. У тебя в роли の там 場合 и なんて. То есть, 笑うのじゃない это не является ситуацией, в которой можно смеяться, может быт так_же значение не так ли?; тогда 笑うじゃないの было бы что-то, что является несмеянием, но японцы не ставят связку после глагола в таком значении без субстантиватора, так что тут это скорее всего просто эмфаза.
Кстати, интересно, что мамка пишет о себе в третьем лице, очень по-мамковски. В русском мамки тоже часто так делают в общении с детьми, типа мама на тебя обиделась!, видимо это общемамковое.
>>734794 О, кое-кто, закалившись в срачах про だもの и ものだ, теперь применил полученную скиллуху к местоположению の в аналогичных конструкциях, найс. А вообще хорошо, что хоть кто-то видит логику в том, что я писал выше, а то мне один постит ретардед сойжаков, другой бредом называет, я уж подумал, что простейший японский перестаю понимать.
>>734774 > Во всяком случае для меня 笑ってる場合じゃばい и 笑うなんてひどい синонимичны, ну может эмоциональный накал другой, но посыл тот же. Ну это с большой абстракцией синонимичны, с такой логикой можно будет сказать и что, например, 「リア充爆発しろ」 и 「俺は女を抱いた事ないよ」 тоже синонимичны. Если так рассматривать, то всё превратится в кашу.
>>734794 > наверно придется все-таки прибегнуть к определению, что жанайка это вопрос. Да, но это когда ты говоришь о происхождении выражения, а не о некоторых финальных конкретных значениях.
>>734794 > хз какой логикой ты выводишь "прикинь нах", надеюсь я тебя просто не понял. Ну в русике, если ты рассказываешь какую-нибудь последовательность событий, ты можешь так или как-нибудь похоже выразить охуевание, удивление, недоумение или тому подобное своё отношение к описываемому моменту. Например, если взять этот пример, "Я поспала на на лугу, проснулась, поспешно вернулась домой. И тогда батя, взглянув на моё лицо, прикинь, заржал нахуй, уёбок, мол я на Кики похожа. К щекам/щеке дохуя травы налипло. Ну и я тоже заржала.". Похоже? Или мб в твоём диалекте так не говорят?
>>734796 > だもの и ものだ > А вообще хорошо, что хоть кто-то видит логику в том, что я писал выше Ну я тоже, когда анализировал твоё послание, как вариант подумал, что мб ты перепутал с "笑うんじゃない", что будет приказом не смеяться, но подумал, что не, бред, надо быть слишком пиздоглазым для этого и скорее там какая-то чрезмерная абстракция в стиле Будды, что является непознаваемым, и следовательно, можно просто ответить "бред".
>>734794 > 笑うのじゃない это не является ситуацией, в которой можно смеяться По-моему, так не говорят. У тебя есть примеры такого?
>>734806 То есть согласно этим примерам мы не имеем права использовать じゃない, если описываемое действие соответствует ожиданиям? И если в предложении >>734743 именно это значение, то оно может указывать на нежданность смеха папы над маман? >>734807 Все верно, если смотреть на те предложения как на материал для изучения грамматики, как я их рассматривать нельзя: выражения разные, дословный смысл тоже. А если просто описывать производимое впечатление на читающего или их адресата, то почему бы и не увидеть синонимичность - фразы применяются в похожих ситуациях.
Твой пример, кста, более экстремальный. Как бы обе фразы имплаят инцельство их произносящего, но в одной на это указывает речевой маркер リア充, а другая - прямое признание, отсюда речевые ситуации, где будут применены эти фразы, совпадать не будут практически никогда.
>>734813 > мы не имеем права использовать じゃない, если описываемое действие соответствует ожиданиям? Мне кажется, что тут дело не в имении права, а в том, что нахуя его использовать? Слова используют для того, чтобы что-то выразить. Если тебе ты не собираешься выражать что-то, что выражается каким-то словом, то и слово это ты не будешь использовать. > то оно может указывать на нежданность смеха папы над маман? Ну да. По контексту и так очевидно, что не было известно, что он начнёт смеяться. Она не говорила никаких шуток и специально его не смешила никак.
>>734813 > отсюда речевые ситуации, где будут применены эти фразы, совпадать не будут практически никогда Так твои варианты с 笑う тоже не будут совпадать. Они совсем разное отношение выражают. В случае с 酷い говорящий либо обиделся, что смеются над ним, либо критикует моральные качества или характер смеющегося, если тот, посмеялся над тем, над чем по мнению говорящего смеяться не следует, если ты не битард социопат мизантроп аморал и т.д.. В случае с 場合 же говорящий делает акцент на текущей ситуации, что вероятно сейчас есть какие-то неотложные дела, требующие решения или внимания, и сейчас не время для того, чтобы смеяться, а, вероятно, нужно подойти к вопросу с серьёзностью. Это абсолютно разные ситуации, и в них эти фразы не будут взаимозаменяемыми никогда или почти никогда.
>>734817 Ну ты вникаешь в детали ситуации, понятно, что при желании различия находятся. Так-то и к первому пику в >>734764 можно легко придраться, ведь вариант с 酷い не исчерпывает всего спектра возможных значений じゃない. Но общность же тоже есть: кто-то посмеялся не в тему, ему указали на неуместность такого смеха.
>>734822 > ведь вариант с 酷い не исчерпывает всего спектра возможных значений じゃない А там речь не о том, чтобы подставлять 酷い во всех возможных ситуациях, а об одной конкретной ситуации.
>>734822 > кто-то посмеялся не в тему, ему указали на неуместность такого смеха Ну да, поэтому я и написал, что это только с очень большой абстракцией (откинув все неудобные детали, и оставив только те, что совпадают), можно говорить, что они синонимичны. По-моему, когда люди говорят про синонимичность, если без дополнительных оговорок, то обычно имеют в виду такое, что можно свободно или почти свободно взаимозаменять.
>>734815 P. S. Вот, например, в примере 28, там типа челы собрались (прямо этого не написано в примере), а потом один говорящий заметил, что 山田 не знает, куда сесть. Если бы он там сказал "じゃない", то выглядело бы так, как будто он удивился тому, что увидел 山田 там, но по сюжету примера, получается, что он не удивился (это не момент встречи). А вот в 29-м примере (пикрил), там используется じゃない, потому что говорящий только что встретил 山田, и в этом случае эта встреча по идее произошла случайно, а не была заранее согласована ими.
>>734808 Не, тут как бы именно объяснение. Как しまっТУ в треде объясняли через сожаление энтропии вселенной, хотя в "грамматике" не обязательно есть сожаление.
>>734811 Я кажется понял твою логику. Но мне самому кажется, что тут не обращение к Кики, а ее, мамки, собственные эмоции, типа: Я свое ебало неумытое не посмотрела, второпях прибежала домой, глядь на мужа, УЖ не смеется ЛИ он [надо мной]? Ну я чот тоже вспрыснула[, когда поняла в чем дело].
Твой вариант бы смотрелся органично, если бы она знала про следы на лице, и считала, что так и должно быть, с наездом на Кикиного батю.
>>734812 > По-моему, так не говорят. У тебя есть примеры такого? Ну ん в 笑うんじゃない это же の? Может так и не говорят, но я для наглядности.
>>734845 > Не, тут как бы именно объяснение. Ну да, объяснение под конкретным примером. Но не сказано, что любая критика всегда будет означать 酷い, да и тупо вообще так предполагать, есть сотни причин за что можно покритиковать, и соответственно разные сопобы для каждой из них.
> что тут не обращение к Кики Ну это да. Если тебе "прикинь" воспринимается в первую очередь как обращение, тогда можно заменить его, например, на "ебать" — "и тогда батя, посмотрев на моё лицо, заржал ебать. И тогда я тоже заржала". Как тебе такое? Суть в том, что как я описал, выражает отношение к описываемому, а на другой язык можно многими разными вариантами перевести, которые так или иначе тоже каким-то образом такое делают.
> УЖ не смеется ЛИ он А вот такую конструкцию я не знаю. ИРЛ никогда не слышал, а в книжках если и видел, то это было 15+ лет назад, когда в школе учился, потому что после школы я художку не читал на русском кроме фанатских переводов манги и ранобэ, где такую конструкцию точно не вставят.
> Ну ん в 笑うんじゃない это же の? Может так и не говорят, но я для наглядности. Ну с ん говорят, но вообще это как бы значит "не смейся" или "не надо смеяться". Конечно, с определённым уровнем ментальной гимнастики оно подгоняется к "это не является ситуацией, в которой можно смеяться", но это как-то どうかと思う。
Пятая глава дочитана. Пляжный эпизод, ねえ, до полного счастья не хватает только мацури или школьного фестиваля. Из новых слов のっそり и にゅっと, но достойными анки я посчитал только лошадиные команды, которые уже упоминал анон выше. Еще оказалось, что японцы редуцируют вторую う в 蝶々 и так без нее и пишут. А вот кста еще одна утвердительная дзянай к тем, что обсуждались недавно.
Мораль же прозрачная: воровать плохо, спасать тонущих хорошо и нужно, обижаться до талого плохо. Как бы и все.
>>734879 > Мораль же прозрачная: воровать плохо, спасать тонущих хорошо и нужно, обижаться до талого плохо. Как бы и все. И игнорировать прогноз погоды, не посоветовавшись со взрослыми тоже плохо.
>>734883 По итогу еще и 散々 добавил, не всегда будет столь очевидный контекст, как в 5 главе. >>734884 Справедливости ради, там целый пляж был таких игнорящих прогноз, включая очень вумных взрослых. Другой вопрос, что по уму Кики могла свалить оттуда сразу как увидела черную тучу на горизонте. >>734895 Не обязательно, мог бы подумать на опечатку и проигнорить.
>>734967 Во первых, не ниже, а ниже или равен. Во вторых, у てやる использование, которое для тех, кто не выше статусом, это 恩恵 вариант, когда ты что-то делаешь для кого-то, а ещё есть 非恩恵 вариант, который используется при выражении 強い意志 или при изложении действия, приносящего антивыгоду получателю (不利益). Получается, что у кота второй вариант. То есть, он хотел бы показать ей это не для того, чтобы сделать ей услугу, а потому что он чё-то недоволен, вон, написано, что он жалобами срёт (文句).
>>734924 Не могу похвастаться стопроцентным различением длинных и коротких гласных на слух. >>734951 Ну да, на ютубе подрубаю машинные, если других нет. Но к аниме обычно есть нормальные.
>>734529 Прочитал шестую главу. Вроде бы новые слова/словосочетания (но это не точно): 梣、ひょろん、うずもれる、穴熊、ヒートン、さばさば、かたっぽ、けんけん、うふん、突っ掛ける、かっぱ頭、ゆすぐ、ねじりん棒、靴下、テーブルクロス、結わえ付ける、用意どん、連凧、大助かり、ちろっ、すすき、窄む。 Ещё вроде бы раньше не встречал, чтобы 答 само по себе использовали отдельным словом (答をだしました). И ещё выражения 「みなまで聞かずに答える」вроде тоже не встречал раньше.
> 「かあさんとはんぶん、はんぶん」 > キキはひとりごとをいって、首をすくめました。 Кто-нить понял, зачем она тут шею втянула? В прошлой или одной из прошлых глав она так сделала во время хихиканья, это я могу представить, а в данном случае что за эмоция её побудила укоротить шею?
> キキがひや汗をかきかき、 Тут просто так удвоили かき, или это какое-то выражение такое или конструкция?
Приглянулось выражение 「空が高く見える」, прикольное, выглядит необычно, я бы не додумался так сказать.
> 絵を運びいいように Вот тут тоже как-то необычно слова поставили. Это случайно не какая-нибудь конструкция?
>>735194 >зачем она тут шею втянула? Во всех источниках пишут про то, что этот жест означает одно из 「びっくり」「不安」「恐れ」 . Поскольку первое и последнее в контекст не годятся, остается только второе. Также иногда (но вряд ли это наш случай) оно используется просто как синоним ¯\_(ツ)_/¯ , вплоть до того, что некоторые словари так и переводят. даже при том что там 首, а не 肩. >「汗をかくかく」は、「汗をかく」を重ねて表現しているため、「かなり汗をかく」「汗をかきやすい」といった意味になります。 Насчет удвоения かく остается доверять своей интуиции или нейросетевому высеру выше. В целом не вижу причин, чтобы оно кардинально отличалось от обычного 汗掻き, мб редупликация указывает на интенсивность потоотделения, а вероятнее - что это просто более эмоциональный вариант того же выражения.
>>735229 В рашке бы вырезали, на западе на основе этой фразы еще бы и массивную кампанию в поддержку транс-коммюнити организовали. Кстати, а что не понравилось нейросетке в твоем реквесте, неужто нарушение авторских прав на Baywatch?
>>735234 при том, что чатгпт нагло украл стиль гибри, я не думаю, что права на baywatch их так сильно парят. скорее отображение молодой девочки в купальнике
>>735249 Ну вот ghibliai.ai с удовольствием отрисовывает девочек в купальниках, только он пока не умеет словесные описания (пишут, что this Ghibli generator feature coming soon, stay tuned!), ему стартовую картинку подавай.
Шестая глава все. В целом, встретившиеся незнакомые слова повторяют уже перечисленное выше, за важным исключением: эта глава была весьма богата на совершенно сумасшедшую ономатопею, которой я мало того, что нигде раньше не видел (ぐるる, さばさば, けんけん), так в некоторых случаях еще и авторская. Вот кто это придумал, что отжимать белье это じゃじゃじゃん, а встряхивать - ぱぱぱーん, а когда подсохнет ぱたたあん, а когда совсем высохнет - ぱたぱた (ну благо последнее хоть ищется)? Где сурс этого, где словарик, где такое было бы написано? А производное ふわわあん от обычного ふわふわ чем отличается?
Из нормальных новых слов, не перечисленных >>735194: ご機嫌斜め и スリップ.
>>735443 > ぐるる, Хм, а мне ぐるる показалось слишком прямым озвучиванием как бы, а не ономатопеей, которую стоит упоминать. Я встречал до этого такое как минимум в двух ранобэ, но даже не выписал в блокнотик по этой причине.
> ご機嫌斜め Ого, а я часто встречал. В трёх других произведениях как минимум.
>>735444 Ну да, я согласен что 擬声語, в отличие от 擬態語, еще более достойны скипа. Просто я не помню, чтобы где-то раньше видел, как озвучивают не мяукание или мурлыкание, а именно урчание. >ステテコ забыл написать А вот это я встречал в какой-то классической художке, то ли это Кавабата был, толи Сосэки, но хоть убей не помню кто именно.
Еще мне понравилось, как там связали значения 間に合う и 間に合わせる в конечной песенке, у меня до этого не было ни малейшей ассоциации между этими словами, даже при наличии общего корня.
>>735445 > Просто я не помню, чтобы где-то раньше видел, как озвучивают не мяукание или мурлыкание, а именно урчание. Я вот на пикриле 1 встречал, там гигантский монстр кот (типа пантеры вроде) постоянно так урчал. Ещё на пикриле 2 в другом ранобэ зверолюд полулев так урчал.
> как там связали значения 間に合う и 間に合わせる в конечной песенке Да, прикольно, но я уже встречал (пикрил 3)「間に合う」 в значении 「用が足りている」, так что не удивился.
>>735460 Переходный - это бомбить (кого? что?), если прямого дополнения нету и даже не подразумевается, то по определению непереходный. Ну и да, про тесто и аты-баты легко гуглится вероятная этимология, чего не скажешь про те примеры выше. тот самый бомбящий чел