Türkçe / Турецкий язык. №2
Аноним08/03/21 Пнд 22:19:26№5306061
Selam, kardeşlerim.
Турецкого языка тред. Тред учебников, экзаменов, способов изучения, практики и пр. Особенно рады носителям языка/анонам, проживающим в Турции и всем, кто изучает этот замечательный язык. Создан как отдельный дабы интересующиеся аноны могли не копаться в тюркском треде среди кучи других языков.
https://www.turkishclass101.com/ Прорва уроков с аудио и разбором грамматики. Есть недостаток: через семь дней после реги доступ к ним прикроют и захотят денег.
Сделали прогу, которая любой глагол за тебя проспрягает или пояснит за любую глагольную форму: http://ipb.nu/winmekmak/
Q: Аноны, подскажите учебник турецкой грамматики мёрфистайл. Чтобы прям куча упражнений и ответы. Пока нашел только turkish grammar in practice, но чёт невозможно найти где скачать.
A: Штанов ~ Турецкий язык. Часть 1. Книга преподавателя (2010).pdf Штанов ~ Турецкий язык. Часть 1. Книга студента (2010).pdf Штанов ~ Турецкий язык. Часть 2. Книга преподавателя (2014).pdf Штанов ~ Турецкий язык. Часть 2. Книга студента (2014).pdf
>>569815 Охуительный стрим. Спасибо что выложили линк.
Мой уровень турецкого конечно, это 5% наверное от А1 всего навсего пока что. Из стрима хорошо понимаю: все числительные Приветствия/ прощания. С десяточек глаголов в первом и третьем лице почему-то лишь (2е лицо проблема почему-то).
Короче говоря я по Пимслеру изучаю турецкий,но из 30 уроков, пока на 13 замер. Времени не хватает. Teşekur ederim anonlar
>>576806 Скачал умудрился нелегально на торрентах. Но он там для англоязычных студентов. Но практически всё понятно.
Coвет начинающим от НАЧИНАЮЩЕГО.
Аноним20/10/21 Срд 21:24:09№57922612
По моему скромному мнению ребят - На первых порах Пимслер и только Пимслер. Он поможет на старте изучения, крутнуть в голове нужные шестерёночки. Хотя бы первые 15-20 аудио-уроков. Ну а там как говорится - дело хозяйское. Кто как привык учить. Можно по карточкам Anki и пр. Можно тупо читать PDF мануалы и пр. Я просто почему так думаю. Я сперва начинал просто учить глаголы. По списку подряд. Almak - брать Bilmek - знать Çalışmak - работать Duşmak.... и .ТД
Потом эти слова я начал произносить про себя : "Ben Çalışma " ОПАЧКИ! И первый нюанс ! Я понял, что все вот эти вот окончания MEK и MAK, теперь приходится отнимать мысленно от глагола. Соответственно очередная ошибка была в том, что учить надо только одни корни, без окончания. Окончания глаголов (раз уж на то пошло), необходимо научиться понимать по гормонии. Соответственно я сделал бесполезную работу. Должна выработаться некая синтаксическая чуйка на эти MEK и MAK, когда то, а когда сё..
Ок. Я начал учить одни лишь корни. И выучмл таким образом ещё пару десятков глаголов. Соответственно потом я начал пытаться клепать простенькие фразы ( на русский манер соответственно), т.е местоимение + глагол.
Но спустя ещё какое-то время, я понял что я обосрался и тут. И не хило обосрался, поскольку в турецком языке ведь и местоимения не произносят практически. Всё винрарится окончаниями yorum yorsunuz yor и т.д
В итоге было принято решение взять паузу на месяц. Я немного отдышался, нарыл на торентах Пимслера (Tur) и скачал его. Я понимал, что Пимслер к сожалению совершенно не разжевывает грамматику, а лишь задрачивает на аудио-практику. Единственное конечно, надо серьезно относится к занятиям и по возможности конспектировать уроки. Поскольку некоторые моменты и слова, приходится знать как пишутся. Иначе на слух не разобрать. К моему огромному удивлению и сожалению, я так и не смог найти письменное сопровождение к его 30 аудиоурокам. И гуглил слова самостоятельно. После чего записывал в блокнот. Немножко лёд тронулся и я начал хорошо понимать базовую лексику (в рамках пройденного курса) , на слух! А так бы до сих пор барахтался в отдельных глаголах. Ещё одна сложность и собенность турецкого языка заключается в том, что если к примеру ты знаешь слова: Я , МАШИНА и ИМЕТЬ. То сможешь понять фразу Ben araba var. Тут сразу несколько грубых ошибок. Arabam var - уже ближе к истине. Огромную роль в языке играют окончания (аффиксы). m в данном случае и есть та самая Ben. А поскольку объект и субъект в тюркских языках идёт в середине предложения, то var соответственно падает на конец. Ну короче говоря для многих это уже не ново, я это понимаю.
Порядок слов в турецком языке
Аноним06/12/21 Пнд 01:42:00№58745215
Какой порядок слов, правильнее было бы принимать мозгом, во время заучивания фраз и простеньких предложений? Тот который наиболее точно соответствует турецкому порядку слов в приложении, невзирая на то, что в таком же предложении но переведенном на русский язык получается немножко несуразно ? ... или же впитывать мозгом тот вариант, который наиболее "благозвучен" русскоязычному человеку?
>>587452 Перевод это костыль. Спустя какое-то недолгое время он только мешает. Отбрасывай его. Слова понятны? Смысл понятен? Зачем это в голове ещё и переводить? Воспринимай язык как он есть.
>>587483 Это то всё верно и правильно, но я к тому, чтобы сразу привыкнуть мыслить по турецки., Hо я боюсь, чтобы я при общении , случайно не произнёс что-нибудь по привычке типо: Ne yapmak istersiniz bugün akşam?
Или типо: Nekadar olarak dolar Ali bey? Вместо: Ali bey, dolar olarak nekadar?
Мистер Али, а сколько это стоит в долларах?
За порядок слов просто очень переживаю. Я слышал они там очень щепетильны к этому, и типо предложение в корне меняет смысл, если что-то не так местами перепутал. Хотя хрен знает, может я зря так заморачиваюсь по этому поводу. Но мысленно, я уже себя частенько поправляю, когда пытаюсь произносить слова, при работе использованы тренажером фраз
Может кто подсказать, где качать турецкие сериалы в оригинале, но при этом с сабами? На рутрекере зачастую уже идут только с локализацией без оригинальной дорожки субтитров
>>641381 >накомая тян смотрит его в оригинале, по нему разговорный язык и выучила. думаю что она пиздит без учителя выучить все аффиксы, окончания и изафеты - нереально
HERGÜN BÖYLE GEÇER GİDER HERKES BURDA HERKES GÜZEL YORMA FAZLA BÖYLE GÜZEL HERGÜN BÖYLE GEÇER GİDER BURDA HERGÜN BÖYLE GEÇER HERKES BURDA HERKES GÜZEL OY
Посоветуйте приложение для изучения основных базовых турецких глаголов. Чтобы приложением были предусмотрены и сам глогол, и его озвучка, а также проверочная викторина, но при этом в предлагаемых словах должны отсутствовать МАК И ШМЕК, которые сильно мешают заучиванию основы глагола.
В большинстве встретившихся мне приложениях глаголы были в инфинитиве, а в отдельных, как ДРОПС, в таких формах, как, например boyarIm, pishirim кстати, как эта форма глагола называется и в чем её отличие от boyayorum и pishiyorum?
>>648920 Форма эта называется Present Aorist (или Simple), а вторая, приведенная тобой - Present Continous. Разница очень грубо соответствует такой же в английском. Но Simple ещё и для ближайшего будущего используется, а Continous иногда может использоваться для регулярных действий, как и Simple
Есть тут азербайджан-куны? У меня такой вопрос, есть интерес в будущем ознакомиться с турецким и быстро довести его до уровня А2 на начальном этапе. Из моей практики польского языка, я понял что быстрый результат овладения языком достигается за счёт общения с носителем языка. Собвственно вопрос. Сейчас общаюсь с азербайджан-тян, и могу попутно изучить азербайджанский, нашёл самоучитель, но без аудио озвучки. Так вот, насколько я сосну или не сосну, если я потом перестроюсь на изучение турецкого? Будет ли каша в голове? Как сказала тян, она турецкое тв смотрит без озвучки и понимает 90%. Есть ли смысл идти к турецкому через азербайджанский, лишь только потому что есть носитель азербайджанского, который при этом ещё и говорит на русском?
>>649016 Ты чем читал мой пост? >>648937 У меня есть собеседник с Азербайджана. Зачем не нужен ещё? Вопрос ты был совсем в другом. И если уже пошло Турецкий не равно азербайджанский. Это даже не сербский-хорватский. Разница там есть.
>>648937 Ну что тебе сказать я даже хз Турецкий легкий язык. Бери любой самоучитель и учи слова и фразы. На грамматику забей, потом освоишь как время будет. Слушай музыку, запоминай слова, фразы, смотри видео, читай нехабер, смотри сериалы. Если осилишь великолепный век в оригинале то считай что в турецкий ты успешно вкатился. Учить аз чтобы вкатиться в турецкий хуёвая идея. Учи сразу турецкий. Где искать носителей - в интернете. Нанимай репетиторов, пиши тяночкам турчаночкам, короче смотри сам
>>649228 Спасибо анон. Скажи а ты вот можешь ради интереса посмотреть какой нибудь ролик на азербайджанском и сказать, насколько ты понял информацию? Ну или хотя бы прочитать текст?
>>649228 Вот хуй знает. Когда я только начинал учить турецкий, мне казалось, что он очень сложный. Все слова изменяются, куча нанизывающихся суффиксов, которые ещё и меняются согласно какой-то звуковой гармонии. Но когда всё это умещаешь в мозгу, понимаешь, что дальше всё довольно просто, как в том же арабском. Т.е. сперва ты работаешь на грамматику, а потом она работает на тебя. В то время, как в каком-нибудь индонезийском, где порог вхождения минимален, до сих пор не понимаю, как строить фразы.и с какими приставками глагол употреблять. Сейчас мне кажется, что ближневосточные языки только пытаются казаться сложными, в то время, как дальневосточные сложны по-настоящему.
>>649551 самое сложное в тюркских - необычный синтаксис и дохуя глагольных форм назначение которых в учебниках не разъясняется. А так они очень простые и логичные, почти без исключений.
>>649552 Ну без исключений - это да. Хотя это характерно не только для тюркских. Семитские языки или японский (и, в принципе, многие агглюнативные) - тоже вполне регулярные. Это индоевропейские языки почему-то богаты на это дело. Но тут вопрос в том, насколько исключения влияют на сложность языка. Со временем они выучиваются, как любая любая лексика.
>>649562 >Семитские языки или японский (и, в принципе, многие агглюнативные) - тоже вполне регулярные. арабский - нет, там множественное число непредсказуемо. Иврит тоже, флективная каша, хотя разговорный иврит более регулярный чем литературный.
Сап двощ, разбирается кто в современном зумерском сленге сопсно турецкого языка? Сопсно нужна расшифровка пары слов, мб ещё дополню: Aga - ??? не "дерево" из гугл переводчика Alp/alpirin - ??? amina/amini - ??? amk - вроде как анолог английского WTF или нашего ЧЗХ, поправьте если нет. eyw - как я понял аналог "окей", если нет опять таки поправьте KES/kes la - ??? OC - как я понял сокращение от OROSPU COCGU, т.е. сукин сын/ублюдок SUS - ??? нет, не в значении "подозрительный" из популярной игры амогус. YTD - ??? Ну и может в интернете есть более менее актуальный турецкий словарик с такими вещами? Для английского есть (был?) урбан дикшенери, когда я им пользовался был актуален, жив и поплнялся, но - только для английского.
>>654578 Zort - именно так, одним словом. И какой-то мем с именем Фуркан - это просто имя? Многие ставят себе ник с вариациями - FurKAN, FEARkan, FurCAN, Fury-Kan... Это не семён если что.
Аркадашлар, что за фигня, проясните: Слушаю пимслера на ютубе. Самые первые уроки.
Первая фраза: "Тюрк деилим (Turk degilim)", что значит "Я не турок"; вторая фраза:"Тюркчем чок ийи деил (Turkcem cok iyi degil)", что означает "Я не очень хорошо говорю по-турецки".
Мне казалось, по крайне мере бегло ознакомившись с учебником Кальмуцкой, что аффикс личного местоимения в отрицательных фразах всегда добавляется к отрицательной частице degil и никогда к остальным словам. Почему же тогда в первой фразе это правило учтено, а во второй, наоборот, данный аффикс добавлен только к определению?
В связи с чем вопрос: для того, чтобы не путаться, насколько некорректно хуярить аффиксы личного местоимения ко всем словам? Например во фразе: "Turkcem cok iyim degilim".
>>657884 >Тюркчем чок ийи деил (Turkcem cok iyi degil)", что означает "Я не очень хорошо говорю по-турецки". все правильно. Тут значит: мой турецкий (тюркче-м) очень хороший не есть. У дегиль нулевой показатель, третье лицо.
>>657884 Вообще там есть суффикс, değildir, но его практически всегда (кроме некоторых случаев) опускают
>>658024 Знаю турецкий, понимаю плохо, знакомые турки тоже говорят, что основную мысль можно понять, но прям беседовать - нет.
>>654578 aga - что-то вроде "чел" amk - это amına koydum сокращённое, ещё пишут a.q часто eyw = eyvallah, и в стандартном смысле и когда бомжи просят денег можно сказать hadi eyvallah чтобы отъебались sus - завали/заткнись kes lan - хорош (хватит), завали ёпт Alp - это имя, Alpirin - что-то Альпа (р.п.) YTD не слышал ни разу
>>659110 Приведи конкретные примеры фраз, где непонятно словообразование винительного падежа. Может на основании представленной инфы кто-нибудь распишет в подробностях, что такое ВП и с чем его едят.
>>659110 Удваиваю вопрос, но только в части родительного падежа.
Не могу запомнить порядок слов (т.н. определитель и определяемое) при употреблении фраз в данном падеже.
Например, если я хочу сказать дом (кого?) собаки, то правильно будет kopegin evi или evin kopegi? А в случае с замком на двери, правильно сказать Kapinin kilidi или kilitin kapisi?
Если в первом случае ещё более менее понятно, что должно стоять на первом месте в фразе (т.е. по аналогии с притяжительным местоимением, например, benim, - слово kopegin должно стоять впереди), то во втором нихуя не понятно, кто кому принадлежит: то ли дверь замку, то ли замок двери.
>>660816 >в изафете всегда определение перед главным словом. То есть собака-IN дом-I, дверь-IN замок-I. Все верно, такая конструкция еще называется двухаффиксный изафет
изафет когда есть два существительных например прозрачный и окно и чтобы получилилось прозрачное окно, нужно образовать изафет и тогда один из существительных станет прилагательным
окно pencere прозрачно berrak
делаем изафетик и вуаля - berrak penceresi/прозрачное окно в нашей логике мы изменяем определитель прозное, а определитель окно как бы не изменяется.
У турков наоборот определитель не изменяется, а вот определяемое как раз таки изменеяется и получается berrak penceresi
Всё равно не понял, почему замок - это опредлеление, и он должен стоять на втором месте.
...
>Определяемое слово - это лексема, от которой зависит другое слово (оборот, предложение) и обозначает его признак, свойство, качество или принадлежность.
Хотя теперь немного начинаю понимать. В указанном примере замок принадлежит двери - наоборот по существу быть не может. Теперь понятно, почему замок должен стоять вторым: сначала идёт определитель, затем следует определяемое - то есть то, что принадлежит чему-то. Получается, если нужно сказать цветок вазы, то говорим vazonun cicekgi. А если колёса машины, то arabanin tekerleri. Правильно ли?
А как тогда правильно сказать стекло стакана?
>>660835 Мне кажется, у тебя невалидный пример. Потому как гугл говорит, что слово "прозрачный" на турецком языке будет seffaf, и это слово является прилагательным, которое лишь дает характеристику объекту. Не знаю, является ли словосочетание seffaf pencere (прозрачное окно) изафетом или просто прилагательным+существительным, но вроде как в данном случае ко второму слову не нужны ни i, ни si.
>>660846 >Получается, если нужно сказать цветок вазы, то говорим vazonun cicekgi. А если колёса машины, то arabanin tekerleri. Правильно ли? да. Запомнить легко: просто там где в русском родительный, в турецком тоже, но слова переставляем местами. Алсо, это относится в конкретным вазе и машине. Если неконкретные, то будет просто araba tekerleri (без -IN у первого слова), такое на русский можно переводить через прилагательное: автомобильные колеса.
>>660846 >Потому как гугл говорит, что слово "прозрачный" на турецком языке будет seffaf, и это слово является прилагательным, которое лишь дает характеристику объекту. Не знаю, является ли словосочетание seffaf pencere (прозрачное окно) изафетом или просто прилагательным+существительным, но вроде как в данном случае ко второму слову не нужны ни i, ни si. Если прилагательное, то изафет не нужен, просто прил. + сущ.
А правда ли, что с помощью аффикса -cik можно придавать словам уменьшительно-ласкательные значения. Arabacik - машинка, arabamcik - моя машинка; kedicik - кисонька, paramcik - денежки. Или это не так работает?
>>660924 такая хуйня есть, но в логике тюркских языков изафет предпочтительнее. Этим грешат особенно постсоветские языки, которые везде вместо нормального тюркского изафета пихают прилагетльные на -лык. В Турции кстати такого не заметил, там изафет куда чаще встречается.
>>666189 Да есть конечно, только все они арабской вязью записаны. И кое что там понять можно, аналогия турецкого и османского , это как современный русский и старо-славянский
>>666189 >где слов с тюркскими корнями нет почти? Пиздежь. Османский тюркский имеет пересечения с другими литературными языками на арабице, типа уйгурского или чагатайского какого. Османский изучали и тюркоязычные в РИ.
>>667954 Сделаю анализ скинутой картинки. >Чловѣкъ Ну тут даже догадаться не сложно, что это значит. Трудности могут возникнут с ерем, который не все могут знать. >нѣкыи Сразу напрашивается слово "некий". Для современно человека необычно, но какой-нибудь условные поляки так и ставят прилагательные после определяемого слова. >имѣ Глагол "иметь". В современном украинском до сих пор крайне похожая конструкция осталась. >дъва сна Ну тут либо "два сына", либо "два сна". Опираясь, на непонятную закорючку над "н" можно предположить, что просто опустили одну букву и указали над словом. >и рече Слово "речь" > мьнии сынъ Вот слово мьнии я не выкупил, но слово "сын" и нынешнему русскому знакомо. > ею оцоу Начнём с простого. "оцоу" вполне похоже на "отец". Учитывая контекст предположу, что это оно и есть. А вот это "эю" с э оборотной я так и не понял, что значит. >оче Вспоминаем, самую известную молитву "Отче наш". Учтём, что там стоит непонятная точка, вспомним современную пунктуацию при обращении к человек. Значит, это просто слово "Отче". >даждь Хз что. Учитывая контекст предположения, предположу, что это глагол "дай" >ми Это "мне", сейчас так же могут сказать "те". >достоиню часть имѣния. Ну тут даже перевод не требуются. Тружности может вызвать только непонятная фигня в конце слова достойню, но там вроде по контексту угадывается то ли у, то ли ю. > и раzдѣли има имѣние ну тут совсем изи кроме слова "има". Но покумекав, можно догадаться, что это слово "им", в деревнях до сих пор так говорят. Итого мой перевод данного отрывка: Некий человек имеет (имел) двух сыновей, и говорит (сказал) мьнии сын ею отцу: "Отче, ?дай? мне достойную часть имения". И разделил им имение То есть понять русский старословянский текст вполне способен, но не полностью и с трудом.
>>667965 >Вот слово мьнии я не выкупил, но слово "сын" и нынешнему русскому знакомо. Если немного подумать, тоже можно понять, сравнив со словом "менее". Мьнии = меньший, то есть младший.
Bu arada переводится как этот промежуток? От ara - интервал? И используется в разговорной речи в отношении времени или пространства? Есть такое в турецком? Типа без конкретного места или времени, а указывает на интервал между точками.
>>667124 Мало ли что там написано, османский обычный тюркский огузского типа. Набор слов тот же самый, может некоторые слова замещены арабизмом или фарси.
Аноны, а самоучители ИТТ вообще не котируются, как я погляжу? Или есть такой, с которого можно начать вкат с нуля? Читаю отзывы на сайтах книжных, то опечатки в словах, то не для начинающих и т.д. Подскажите, если есть такие.
>>669222 Ну да, турецкий ресурсами не блещет. Освой алфавит, затем сингармонизм А2А4, личные местоимения, спряжение глагола по лицам и временам, множественная форма существительных, падежи. Пополняй словарный запас. Профит
Ребята, реально помощь нужна. Я так понимаю, что турецкий язык азербайджанцы очень хорошо понимают, почти на 90%.
Посоветуйте, пожалуйста каких-нибудь туркоязычных каналов про политику, природу, историю, географию и т. Д. Бес попутал, связалась с мужиком-азербайджанцем. Он человек хороший и в целом не тупой, просто видимо не может себе найти какое-нибудь интересное занятие по жизни - что посмотреть, что почитать и т. Д. Надо его чем-то занять.
Если кроме русского и английского хорошо знаешь турецкий, то какие варианты есть по трудоустройству в Турции?
Уточню, что речь не про топовую карьеру, а просто если придется временно уехать из РФ, то чтоб найти хоть какую-то работу и были жилье и еда хотя бы на полгода.
>>669222 >не для начинающих и т.д. Порог вхождения в турецкий очень высокий, аффиксы, другая логика языка и пр. Я считаю что А1 и А2 без учителя толкового просто нереальная бесполезная дрочь, дальше уже имея базу можно доучить самому.
>>669776 >Значит - тем временем/в это время Bu это, ara+da интервал = в этом промежутке. Между двумя точками, как для времени, так и пространства. В турецком такое есть? В азербайджанском где-то попадалось.
>>669656 Работаю в турецкой строительной компании, владею турецким на достаточно хорошем уровне. Очень помогает, но турки обращают внимание на то, как человек выражает мысли. К примеру если коллектив английский знает, а твой турецкий хромает, то лучше юзать инглиш. Турки очень зациклены на умении красиво и хорошо изъясняться, потому любое отклонение от таких стандартов вызывает у них чувство, будто они общаются с деревенщиной из глухой провинции. Этого они конечно не скажут, но может быть помехой для карьерного роста, подсознательно не будут видеть в тебе супер спеца.
А так, имеет смысл. Наша компания строит по всему миру, очень хорошая компания и таких довольно много. Говорю за строительный сектор, про остальное не знаю. И не знаю как это дело обстоит именно в Турции.
>>669656 Работаю в турецкой строительной компании, владею турецким на достаточно хорошем уровне. Очень помогает, но турки обращают внимание на то, как человек выражает мысли. К примеру если коллектив английский знает, а твой турецкий хромает, то лучше юзать инглиш. Турки очень зациклены на умении красиво и хорошо изъясняться, потому любое отклонение от таких стандартов вызывает у них чувство, будто они общаются с деревенщиной из глухой провинции. Этого они конечно не скажут, но может быть помехой для карьерного роста, подсознательно не будут видеть в тебе супер спеца.
А так, имеет смысл. Наша компания строит по всему миру, очень хорошая компания и таких довольно много. Говорю за строительный сектор, про остальное не знаю. И не знаю как это дело обстоит именно в Турции.
Друзья, существует ли правило расстановки аффиксов? Например, аффикс личного местоимения должен стоять до падежного аффикса или после? А аффикс принадлежности? В общем, в какой последовательности нужно расставлять беспощадные аффиксы, если их набирается в слове более одного?!
И, кстати, если "Evim - мой дом", "Еvimde - в моем доме"; то как будет правильно сказать "я в своем доме"? "Evimdeyim" ли?
>>671652 Конечно есть Обычно сначала 1. зразу после корня, аффиксы времени -yor (настоящее текущее/продолжающееся) -du/tu (4 варианта по гармонии - прощедшее время) -yordu (прощедщее продлжающееся - как perfect continious ) - ar/er/r (условно настоящее время) -ecek/acak - будущее время
2. аффикс множества lar/ler (если оно есть)
3. потом принадлежности im/sin/siniz/iz (4 вар по гармонии)
а) для сложно подсчиненных и подрядных предложений еще есть модальные конструкции (логика турецкая, нам сложно воспринимать) -dikten sonra - после того как -madan önce - до того как
>>672030 А где результативное время с -mış? мое любомое анон аффикс -mış - значит что ты услышал/узнал про что то, НО ПРИ ЭТОМ сам лично не присутствовал. Т.е. это целый аффикс для сплетен
>>672274 У болгар своё полноценное пересказывательное наклонение есть, видимо образовалось от влияния турецкого опять-таки. По-научному называется эвиденциальность, явление не очень частое, но бытует
Друзья, выше приведен отрывок из одного самоучителя по турецкому языку. Фраза "Коlay gelsin" в нём переведена как "Бог в помощь". Конечно, может эта фраза и взята из священных писаний, используемая в контексте доброго посыла от всевышнего к странствующему, но ученик, только начинающий изучать тюркский язык, не знает обо всех его тонкостях, поэтому, как мне кажется, фразу нужно переводить дословно, а именно: "легкого пути тебе!" или, например, если хочется выпендриться перед русскоязычными студентами, то "ни камней тебе, ни гвоздей!". Вопрос: стоит ли дальше доверять данному самоучителю?
>>672672 >Фраза "Коlay gelsin" в нём переведена как "Бог в помощь". >>672672 >Вопрос: стоит ли дальше доверять данному самоучителю?
порог входа в турецкий высокий, т.к. структура языка совершенно другая, А1-А2 нужно с учителем пройти, а уже дальше можешь сам по самоучителям доучивать. Все с ног на голову, это характерно для турецкой логики (даже турецкие предложения мы переводим с конца, т.к. глагол/основной смысл всегда в конце)
>>672859 >kolay - легко, gel - пойти/приходить, -sin ты/у тебя = пусть у тебя все пройдет лекго gelsin - повелительное наклонение 3-го л. - пусть оно придет.
>>672864 А может всё-таки эта фраза означает "Пусть ОН легко прийдёт (к тебе)"? В контексте Всевышнего. Тогда сразу становится понятно, почему на наш язык переводится именно как "Бог в помощь".
Правильно ли я понимаю, что прошедшую форму слова di нужно использовать, когда говорящий УВЕРЕН в произошедших событиях. Например, при разговоре ты уверен, что Maryam gelDi, так как ждёшь её в гости. А в прошедшей форме слова мы используем miş, когда не уверены в произошедшем. Например, Maryan gelmiş - тут мы никого не ждём в гости, но при этом предполагаем, что ВОЗМОЖНО Марьям прилла, а не кто-то другой.
>>674317 gel - di (прошедшее время и ты уверен в передаваемом факте)
gel - miş (проещеджее время, что то произошло, ты при этом не пристуствовал (аналог нашего - мол произошло, мол пришла и тп. По сути отдельный афикс для сплетен)
для передажи возможного действия в прошлом/насотоящем и будушем лучше использовать аффикм - abilir/ebelir
Если в Турцию приезжать на пару месяцев в год, работая удаленно, то будут какие-то профиты от знания языка? Съем жилья, походы по магазинам, кафе и на рынок, общение с таксистами и т.д.
А то я знаю основы одного тюркского, было бы неплохо азы турецкого изучить.
>>674506 Конечно будут, лол Ты думаешь туркам интересно учить иностранные языки? Юго-восток часть знает арабский, за исключением туристических мест, 95% населения говорит на турецком и только на нем (основ английского нет и скорее всего не будет, им похуй)
>>674506 будут в любом случае. Как минимум - таксисты с меньшей вероятностью будут пытаться тебя наебать (для турецких таксистов наебать иностранца - святое дело).
>>674560 Во-первых, с чего ты взял, что я русский? Во-вторых, где ты увидел нежелание учить турецкий? Взгляни на мой первоначальный пост, где упомянут интерес к языку, а вопрос касается сопутствующих профитов. В-третьих, чего ты такой озлобленный и кидаешься на людей в интернете?
>>678847 Ты долбаеб? Если не интересуешься турецким, нафига отвечаешь? Турки отчетливо говорят ш на конце в таких словах и в этих песнях это слышно. Кюстюрюш, а не кюстюрюр.
>>678864 Шизойд тут только ты, уши поди промой, открой текст в описании, там примитивный текст, не запутаешься, и прослушай как она заканчивает слова. Такое же и произносят турки, например на форво или другом сайте.
Либо у меня глюки и я слышу шипение в конце. Либо некачественный динамик, но проверил на компе и тоже самое. Либо у них плохой микрофон. Либо же часть турок говорит именно так и видимо им так удобнее по их происхождению. Чем выдавать четкую р.
В дуолинго роботизированный голос букву Р, находящуюся в конце многих турецких слов, произносит как рШ. Я сначала думал, что это какой-то баг синтезатора речи, а теперь понимаю, что это не просто так сделано.
>>678684 > Почему в турецком слова с буквой р на конце произносятся как ш? Согласные в конце слова оглушаются. Так у них звучит глухое р, похоже на китайское.
>>678873 >- Ааааа пиздец вот неправильные окончания в двух песнях!!!! >- Где имеено? >- Вот же!!!!!! (никаких пруфов кроме слов) >- Шиз, какая секунда, конкретно? .... >присылает третью песню без привязки к времени
>>678870 >Шизойд тут только ты, уши поди промой, открой текст в описании, там примитивный текст, не запутаешься, и прослушай как она заканчивает слова. Такое же и произносят турки, например на форво или другом сайте. > > >https://ru.forvo.com/word/ne_var%253F/#tr
Ебалай блядь, где в твоих двух песнях на конце ш вместо р? Секунда какая блядь?!
/ɾ/ is frequently devoiced word-finally and before a voiceless consonant.[3] According to one source,[9] it is only realized as a modal tap intervocalically. Word-initially, a location /ɾ/ is restricted from occurring in native words, the constriction at the alveolar ridge narrows sufficiently to create frication but without making full contact, [ɾ̞]; the same happens in word-final position: [ɾ̞̊][9] (which can be mistaken for /ʃ/ or /ʂ/ by non-Turkish speakers).
>>678864 Да даже в профессиональном аудио самоучителе "Турецкий язык для англоговорящих от Пимслера" такое можно услышать в произношении дикторов. Мужчин и женщин.
>>678944 Ебать у вас шутники в треде)) > Ты хоть понимаешь важность аффикса в аглютинативном языке? Нет блядь, он думает что там Will и did щас начнутся вот вот уже на 3ем уроке.
>>678983 > такое можно услышать в произношении дикторов. Мужчин и женщин. Сложилось впечатление, что это больше бабская тема. У пацанов р чаще отчетливо звучит. https://www.youtube.com/watch?v=IK86-VPjfd0
короче. Давайте фейкомыло или фейкоТГ кто хочет услышать. Я скину. Либо сами на торентах скачайте Turkish for American Pimsleur methods. 1-30 lessons. 1й урок.
>>530606 (OP) салам аркадашляр реквестирую годные современные сериалы на турецком языке с турецкими субтитрами лет 10 назад смотрел с бабулей Великолепный век в оригинале, хочу сейчас вспомнить язык и что нибудь посмотреть сам
Турецкий по сравнению с азербайджанским звучит как понос против райского ручья. Слова какие-то отвратительно длинные, везде прикручиваются какие-то ебанутые окончания, все это лепится суффикс на суффикс, щека на щеку отчего приобретает нечитаемый вид длиной в километр, ни в одном тюркском языке такой залупы не припомню, кроме мадьярского. Узбекский читаешь, все классно, понятно, туркменский тоже, kim bunu icad edib, ata ana sikdim, это не тюркский язык а залупа, он не ложится в мышление естественным образом как другие тюркские языки, будто специально все усложнено так, чтобы мозги вывернулись. Вместо привычных персизмов и арабизмов, которые в других языках одинаковы и стандартны, тут какая-то хуйня искусственно придуманная, будто язык робота, выжатый, лишенный сочности. Учите лучше португальский.
>>687737 >он не ложится в мышление естественным образом как другие тюркские языки, будто специально все усложнено так, чтобы мозги вывернулись. Так правильно, азери и узбекский с туркменским хоть и советизированы, но более-менее етественно. Турецкий же кабинетный продукт, 100 лет назад в Турции было три языка, османский, с которым воювалы, турецкий разговорный, без всей этой мутетени и вот это вот словотворчество с окулами и баянами из франко-монгольских гибридов. Подтверждаю, даже османский гораздо интереснее.
>>687741 Сейчас открыл рандом новости, читаю ramazan bayrami haqinda xaberleri, в принципе все понятно, при том что в последний раз я прикасался к тюркской мове во времена ковида, было немало попыток заставить себя приобщиться к турецкому, но все они превращались именно в насилие и принуждение себя, начинаешь читать и спотыкаешься об каждое второе слово, такое ощущение что там еще и синтаксис вывернут как-то по извращенному, будто с конца к началу надо осмысливать и ум об это спотыкается сильно, хотя я прекрасно знаю о глаголе в конце речи и о правилах построения тюркских предложений вообще. Но такое именно с турецеким, с чем это связано - не знаю. Не лезет и все. Я как-то пытался прочитать диван Юнуса Эмре, мало что понял, у него лексикон какой-то особенный, он на османлы писал или на каком-то еще более древнем наречии? Бабура точно так же пытался почитать когда-то давно, тоже тяжко шел, хотя обороты вполне типично карлукские, узнаваемые, потом оказалось, он на чагатайском писал. Насколько обожаю azeri dili, настолько ненавижу турецкий. Находятся еще ебланы, которые говорят что это один язык, или что азери это диалект турецкого. В Азербайджане все смотрят тарелки с великолепным веком, читают гаррипотера на турецком тоже, потому что на азербайджанский его никто не переводит, такая культурная экспансия получается.
>>687747 >которые говорят что это один язык, или что азери это диалект турецкого. Желание одних примазаться, а других поглотить. Ну нет в тюркском мире настолько отъявленных западоидов без коммипрошлого, как турки.
>о глаголе в конце речи и о правилах построения тюркских предложений вообще. В русском такое тоже было, особенно в законах 18 века. В латыни тоже. В немецком. Не в синтаксисе основной затык, а во фразовых глаголах, наверное.
Нашел берлица и слушаю, если еще и книжку читать параллельно, то внезапно все понятно, диалоги кринж, доебывают какого-то мужика под названием бай антипов вопросами где он учился, и сколько у него детей, там еще хохол с Киева есть в действующих лицах, но он молчит, послушаем что дальше будет.
>>687737 >нечитаемый вид длиной в километр, ни в одном тюркском языке такой залупы не припомню, кроме мадьярского. Венгерский, конечно, не тюркский, а контактный тюркоид, где основа нетюркская, хотя и морфологии перепало на пару падежей, например, -kor темпоралис и, наверно, элемент b- во внутриместных падежах. Последние века творится тот же грёбаный пуризм с ошибками и огрехами, яркий пример чему слово ábra.
>>687890 >И они в конце слов шекают на r Это не только турецкая фигня, это и в фарси, и в албанском и докучи в куче мест.
>>687890 > И они в конце слов шекают на r, так что анон выше был прав абсолютно, а его хуясосили, и в новостях турки так же говорят. да это один шиз писал, что такого нет. В любом нормальном нормальном описании фонетики такой факт упоминается.
Alevil şarkıları dinlerim, Heydar Heydar pir baba, потом захожу в комментарии, а там Ali günde beş vakit namaz okuyordu, Peygamberimiz şarkılarla, danslarla mı geliyordu?
Сап, анонлар! Решил, значица, вкатиться в турецкий. Обнаружил, что сколько учебников, столько и мнений, пиздец вообще, а ещё я туповат Короче, появился ряд вопросиков: 1. В чем разница между аффиксом сказуемости и притяжательные аффиксом, Зойчем вообще эти личные аффиксы нужны, каков их функционал? 2. По поводу ударений: - в местном падеже падает на -da, -ta, или перед ним? -правда ли, что bEnim означает у меня, а benİm - мой? - правда ли, что в слове evet, ударение ставится на первый слог? - в случае с аффиксами la, li куда ставить ударение? Teşekkür ederim!
>>688914 >bEnim никогда не слышал такое, говорят benİm >- правда ли, что в слове evet, ударение ставится на первый слог? на второй, evEt > bEnim означает у меня хз, я бы сказал bende - Bende zaman yok >>688946 >Ставь азербайджанский как базу Так себе совет. На турецком больше контента, сами азеры учат турецкий, да и казахи тоже. По турецкому много материалов, учится легко и непринужденно. Хотя если у анона обстоятельства, типы женитьбы или перезда в Азербайджан то другое дело
>>689368 >>- правда ли, что в слове evet, ударение ставится на первый слог? на второй, evEt
Да вот фиг знает, как ответ-обращение может и с повышением тона на первом слоге. В обращениях часто такое бывает. Такой звательный падеж супрасегментный.
>>689559 для понимания узбекского лучше туркменский, но и там будет довольно большая разница, карлукские языки от огузских далеко отстоят, среднеазиатские языки вообще в целом как-то легче западнотюркских
>>689611 >для понимания узбекского лучше туркменский Есть так называемые огузские диалекты узбекского, к этим ещё ближе. Вообще узбекский — советская фикция, там все три ветви намешаны, а норма карлукская, естественно. Но туркменский самый сложный по фонетике из больших тюркских, сандхи и вариативность дадут просраться. Получится как учить арабский для понимания мальтийского.
>>689622 Я в туркменский нарочно не вкатывался и вообще не знаю как он там, просто как-то давно уже смотрел ихние каналы по тарелке, алтын асыр, мирас, еще какой-то, Ватан по-моему, четыре штуки их было всего, там либо дыни собирают в поле, либо ковры показывают, либо песни в исполнении президента и хора gīzlar в разноцветных платьях и платках, в принципе процентов 60 я понимал сходу, но я угорел по дыням и аркадагу и постоянно смотрел каждый день, а потом у нас тарелку срезали, что я хотел сказать: в целом туркменский показался мне привычным на слух и совсем не сложным, а от татар я слышал что они внезапно уйгуров прекрасно понимают а узбеков вообще ни хера, хотя я слышу узбекский и уйгурский практически одинаково, татары же говорят что у узбеков много непонятных слов (каких? Арабских? У уйгур их тоже полно)
>>689622 в туркменском еще s/z межзубные, и долгие гласные смыслоразличительные (еще в якутском сохранились и все). Вообще интересный язык, архаичный такой.
>>689684 >Как оказалось, не у всех. да, не у всех, но в литнорме есть. >Которые нарочно не обозначаются, потому как носителям сказали, что не нужно. Получилась такая арабица наоборот. в латинице (одном из вариантов) обозначались.
>>689687 Так это древнючие латиницы, которые даже в интернете с трудом ищутся. Получается забавная ситуация: в турецком долгота иногда записывается, хотя оно и не то, чтоб надо а в туркменском вообще нет. Ä, наоборот, всегда долгая, кроме многих исключений. А носители привыкли, доводилось спрашивать. Представляю финский без долгов, то есть без долгот.
>>689697 >в турецком долгота иногда записывается, хотя оно и не то, чтоб надо На самом деле надо, долгие там вполне есть, как фонемы. Правда только в заимствованиях, но все равно.
>>689802 Они как раз и запоминаются с полпинка, особо если фарси знаешь. Туркменский совсем другая поляна, там исконная лексика, а проверить можно только по якутскому и всяким хитрым чередованиям.
>>689932 Нахуй он не нужен, если в РФ живешь и в ЛА путешествовать не собираешься.
А так, хотя бы на уровне А1 турецкий зная , сможешь азериджев, немного казахов/узбеков и даже татаров понимать! Почему мое предложение именно турецкий учить, а не сразу узбекский или татарский? Всё просто - на турецком языке куча контента выпущена. Тут тебе и фильмы всех жанров имеются, и музыка различных направлений, а также миллионы сторисов, рилсов в тиктоках и инстаграммах есть.
>>690991 Быть айтишником) >>689931 Зато тред более-менее жив от таких набросов. На самом деле в этом возможно и есть доля истины, всё зависит от того какой язык ты начал учить первее.