>>93284>>93285>>93286
DA, ETO DIMA
А если серьёзно, я в душе не ебу, кто такой Дима.
Вообще, я тоже интересовался этой хуйнёй по поводу транслитерации имени в укрозагранпаспорте, просто вчера времени не было подробно рассказать о том, что я насобирал по форумам в чёрный мешок (мимопробегал и успел только попетросянить), но сегодня время есть.
Вощем, как я понял, в паспортном столе забивают в компутер всю необходимую инфу о тебе, сразу же тебя фотографируют, распечатывают уже заполненную анкету (типа такой: http://farm6.staticflickr.com/5305/5644087058_31acdb7cfe_b.jpg) и предлагают тебе её подписать. Внизу, как видишь, есть графа, куда внесены фамилия-имя на латинице и ровно такими (если подпишешь) они будут в паспорте, заполняются эти поля автоматически по гостам (которые, к слову, меняются каждый год). Если же тебя не устраивает предложеннре написание, то ты не подписываешь и просишь его изменить, но тебе надо доказать @ обосновать такую необходимость. Стопроцентно (если у овировских тёток нет чиновничьего фимоза) прокатывает иное написание на латинице в водительском удостоверении или предыдущем загранпаспорте (а там наверняка иное, госты же насилуют каждый год) и тогда в анкете исправят на написание в соответствии с водительскими правами/старым загранником. Но если прав или предыдущего заграна нет (или то, как в них транслитеровано тебя тоже не устраивает, хотя не рекомендую иметь разные имена в международных документах), то, по закону, нужно написать заявление на имя нащальника, где объяснить, на какой вариант и зачем тебе надо изменить написание и приложить копии документов, выданные кем-либо за рубежом, с иным написанием фамилии-имени на латинице (например, иностранный вид на жительство), или хоть какую-нибудь официально выглядящую бумажку, которой паспортный стол может прикрыть жопу в случае чего (потому как без оснований они отклоняться от гостов ссутся), и, если нащальник это заявление завизирует, то в анкете изменят на то, что тебе надо. На форумах встречал, что у кого-то прокатил нотариально заверенный перевод на английский украиноязычной части свидетельства о рождения (по идее и украиноязычную часть внутреннего паспорта тоже можно перевести, заверить и предъявить как обоснование), советовали, что если такое не прокатит, то перевести-заверить в каком-нибудь посольстве и будет вполне иностранный документ. Одна какая-то курва даже устроила в паспортном столе небольшой скандал, на ходу придумав, что она печатается в зарубежных научных изданиях под именем с нормальным англоязычным написанием и в загранпаспорт ей нужно именно такое же, после чего ей предложили написать заявление, а подтверждающую бомажку принести через месяц, когда за готовым паспортом придёт; она через месяц пришла, само собой, без нихуя, с квадратной рожей получила паспорт, где имя написано было так, как она и добивалась, при выдаче работники не вспомнили, что она им чего-то должна и она молча съебалась с готовым паспортом.
Вообще, если заграница тебе нужна только для эпизодического туризма, то можно с этим не заморачиваться, пущай пишут как хотят, но если планируешь съебать куда-то и не хочешь, чтобы корявое фамилия-имя перекочевали дальше в другие, уже неукраинские документы (а там уж наверняка никто исправить не даст), или же просто ты сноб, или же не хочешь, чтобы какие-нибудь скандинавские пограничные офицеры или администраторы в гостиницах, читая в паспорте "OLEKSANDR", неуверенно обращались к тебе "Улэксандр", потому как им-то никогда не догадаться, что имя Alexander можно вот так изнасиловать, то тогда есть смысл поебаться. Одному хую-украинцу, за которого мне приходится всё выяснять я вообще расеянин, лол, тоже надо будет очень скоро получать первый загран в Киеве на Саксаганского и я буду тебе очень благодарен, ОП, если ты выяснишь там, на месте, возможно ли как-нибудь незаёбисто (тем же нотариальным переводом, например) повлиять на транслит, потому как по телефону отсюда, из москвашки, много не разузнаешь.