Анон, а что, если нам объединить силы и перевести с английского на русский такой шедевр, как Front Mission 3? Исходник на английском имеется. Что останавливает лично меня? Мне лень делать такой огромный объем работ в одиночку. Пиздежа в игре дохуя, перевести надо всё максимально литературно. Знание языка позволяет. Я мог бы надиктовывать перевод, от команды требуется только напечатать это. Просто, если объединиться в команду - можно было бы сработаться за пару месяцев, затем предложить наши изыскания кодерам, чтобы они вставили наш перевод в игру. Анон, ведь мы могли бы многие тайтлы охуенно перевести.
>>961043 (OP)Ты ёбнутый? Нахуя? Перевод же есть уже. Лучше ФМ4 переведи.
>>961047Изи бризи. Давайте переведем четвертую, если она есть на английском. Дай-ка пока что ссылку на ХОРОШУЮ локализацию ФМ3.
>>961047Да и почему сразу ёбнутый. У ФМ3 достойный сюжетец. Достойный того, чтобы на него обращали внимание.
>>961043 (OP)>Я мог бы надиктовывать переводЕбать, у тебя самомнение. Шёл бы нахуй, "знаток языка". Всё равно ведь не имеешь ни малейшего понятия ни о работе переводчика, ни, тем более, о технической части.
Если кому-то интересн ФМ3, он наиболее вероятно способен в него поиграть на английском.
>>961055Это лишь вариант. Я готов также печатать и то, что надиктуют непосредственно мне.
>>961056ФМ3 - лишь переменная. Заместо нее может быть любая другая игра, которую обошли стороной лохализаторы. А
>>961043 (OP)>2016
>>961056Мне вот интересен и я не могу в инглишь например.
>русекСеги необразованному быдлу.
>>961067Ты вот видел сколько фан переводы занимают времени? Лет 5-6 в среднем. Вот и думай что будет быстрее.
>>961098Да ты чё, можно же надиктовать. Гораздо быстрее получится!
Лучше бы третью Персону перевели.
>>961126http://doutdess.org/persona-3-fes-rus-torrent-145226Ты поехавщий?
>>961098Правда 5-6 лет? И что так долго переводили?
>>961161Оху уж эта похотливая змея.
>>961165А то, что не все сидят у мамки на шее и могут с утра до вечера сидеть за переводом.У нормальных людей вообще-то есть еще социальная жизнь, иногда даже работа. В итоге времени хватает только чтобы перевести 100 строк вечером.
>>961043 (OP)Помню как-то чувак тут персоны хотел переводить, начиная с самых первых. Пропал куда-то. А вообще, если есть желание переводить, то первым делом надо найти "хакера", который сможет разобрать ресурсы игры, написать утилиты распаковки/упаковки текста и шрифтов и прочее подобное. Без подготовленной технической базы, можешь даже и не начинать. >>961098Чушь. В среднем 1-2 года уходит, на перевод игры где дофига текста. Из последних примеров - фф13, персона3, боф2, skies of arcadia, ni no kuni, Drakengard, Nier, DQ4. Ещё перевели первого адвоката и профессора лейтона. Правда сколько там на перевод ушло я хз. Почти готов перевод Tales of Phantasia, lunar кажется какой-то переводят, к нг обещали выкатить.
Во, ещё вспомнил, что обе Corpse Party с psp, какая-то тянка довольно быстро перевела (в среднем по году на каждую часть, возможно даже быстрее), ещё очень хорошо у нас Зельды переводят, щелкают одну за другой как орешки.
>>961404лучше бы ты язык учил вместо орешков
>>961409Учи, не учи, а на родном языке в какую-нибудь игру с обилием текста всегда приятнее играть.
Вообще ОП, как я понял тебе все равно что переводить, поэтому на твоем месте я бы примкнул к какой-нибудь команде. Лишние переводчики никогда не помешают. Можешь например Альянсу помочь, они ща за МГС4 взялись и Resonance of Fate у них один человек переводит.Если ты хочешь, чтобы именно перевод от АНОНИЧКА, то я сомневаюсь, что взлетит. Тут полно илитариев и люди технически подкованные тут вряд-ли обитают.
>>961417Норм оправдания.
>>961365Я не с претензией. Спрашиваю, какие игры переводят так долго? Просто интересно.
>>961417С хреновым любительским переводом неприятно играть в любую игру.
>>961431Если это корявый пиратский недо-промтовский перевод, то согласен. Лучше на английском проходить. А фанатские переводы обычно всегда хорошие. Только илитариям вечно что-то не нравится.
>>961435Многим и васянские переводы начала нулевых нравится, фанатские, с душой.
>>961438Это какие? Фоллауты Фаргус например охуенно перевел, даже лучше чем 1с, помню сравнение где-то видел.
Или ты типа про переводы nes игр от шедевра и прочих? Ну так там и переводить нечего. А крупные васянско-фанатские переводы в начале нулевых я что-то не припомню.
>>961445MGS2 к примеру.
>>961922Мгс2 фанаты в нулевых не переводили. Был только ублюдский пиратский перевод на пк. Но я выше и написал, что они ни к чему.
>>961925Да ладно? Я вообще про пиратку на пк не знал. Думал перевод есть только на 2ой плойке, лол.
>>961949Я вообще хуй знает откуда ты взял васянские переводы в нулевых. Тогда банально инета не было, чтобы энтузиастам кооперироваться и что-то где-то переводить. А перевод мгс2 на пс2 от эксклюзива очень качественный. Но я хуй знает, с чего ты решил, что он из нуелевых.
>>961953Любой фанатский перевод - васянский. И без разницы в каком году - в нулевых, десятых, двадцатых.
Вообще совместные переводы с анончиком годная идея. Я за. Может Вирчу Ласт Реворд переведём? Как раз скоро на пк будет.
>>961161Чому Влюбленные, а не любовники. Что-то поглядев на этот перевод, даже переводом заниматься расхотелось.
>>963215Энтузиасты жи, внимательно и уважительно относятся к оригиналу.
>>961047ФМ4 уже давно переведен. И даже ФМ5. Иди и играй.ах да, ты русекоманя же