Ола, двочане. Прочёл такую забавную книжку как "Spire - City Must Fall" и как же она мне зашла. Та
Аноним14/12/22 Срд 04:16:26№16010081
Ола, двочане. Прочёл такую забавную книжку как "Spire - City Must Fall" и как же она мне зашла.
Так вот ближе к сабжу - хочу сделать фанатский перевод этой книжули, что бы больше людей ознакомились с ней, но вот вопрос - а будет ли кто заинтересован в этом?
Прикл черновой вариант перевода содержания и вступления
Мне книга интересна. На имке тоже кто-то обзорно переводил, в комментариях люди всячески подбадривали, так что интерес есть. Но учти, если ты планируешь переводить за пейволлом или всякие донаты собирать (да или хотя бы публиковать в соцсетях под своим ником), то к тебе может в самый ненужный момент тучно перекатиться издательство рыжий библиотекарь и страйкнуть. Они давно присматриваются к Шпилю и Сердцу, да и у них там дикий стояк на Гранта Ховитта. Если они получили лицензию, то я думаю, что они будут ревностно охранять своё право сидеть на ней лет пять и ни хрена не выпускать, примерно как это происходит с савагой, маусриттером и всякими викедванами. "Вероятнее всего" выделяется запятыми.
>>1601010 Да я для себя стараюсь тыкать перевод, просто что бы свои навыки развить. Мб привлеку пару друзей, кому тоже интересно. Пейволов никаких не наблюдалось на горизонте лмао
>>1601013 Если есть проблема в чарнике, то вот перевёл. Мб как у меня - ты знаешь английский, остальные нет, вот и страдаешь пытаясь объяснить, что такое Resist
P.S. Знаю, что в оригинале навыки выражены глаголами (т.е. Sneak - крадись, Resist - сопротивляйся, Fight - дерись, Fix - чини и т.д), но на русском "Брось на Крадись" - звучит погано.
>>1601014 Расставь навыки по алфавиту. Для Sneak используй скрытность, если только в описании навыка не читается, что это именно проникновение. >P.S. Знаю, что в оригинале навыки выражены глаголами (т.е. Sneak - крадись, Resist - сопротивляйся, Fight - дерись, Fix - чини и т.д), но на русском "Брось на Крадись" - звучит погано. Да всё нормально, навыки как существительные уже устоявшаяся традиция. Если хочешь оставить глаголом, хотя бы чтобы себя порадовать, то используй несовершенный вид с ответом на вопрос "Что делать?" - "Красться", "Драться", "Устоять". Теперь будет не "бросай на", а "бросай, чтобы".
>>1601010 Я переводил (ну, не для имки изначально, а для своей игры, на имку просто выложил). Готов вписаться к ОПу (конкретно для перевода, в редактировании ПДФ не шарю нихуя).
>>1601008 (OP) Прикрепил скриншот, в котором указана твоя стилистическая ошибка, которая показывает, что ты пользуешься гуглтранслейтом, который выдает повторения в одном предложении, который очень бесят.
>>1602328 В оригинале скорее всего такой же каскадный оборот. City which is ruled blah blah blah, in which you are a drow blah blah. Режет ухо не равно стилистическая ошибка.